Изменить размер шрифта - +
 — У меня все занято.

— Нет-нет, мадам, — с улыбкой перебил я ее. — Я просто хотел бы повидать одного из ваших постояльцев. «Мадам». Ей явно понравилось это обращение.

— О, конечно, — смягчилась она. — Кто вам нужен?

— Мистер Зеркл, мадам. Гарри Зеркл.

— О, Гарри, да? — Глаза ее сузились и стали ползать по моему лицу, словно пауки. — Он съехал. Он жил здесь, но съехал. Я, право, не знаю, куда он отправился.

Старуха стала закрывать дверь перед моим носом, оставляя меня в полном замешательстве. Я вынул из-за уха карандаш и почесал им верхнюю губу.

— Это очень странно, — многозначительно произнес я, — весьма странно.

Любопытство удержало старую каргу на месте.

— А что здесь странного?

— Дело в том, что он дал нам этот адрес только сегодня утром. — Я поднял глаза вверх и посмотрел на облезший номер над дверью. — Да, 1031/2, Алварадо. Очень неприятно. Ну, когда он появится, буду признателен, если вы передадите ему, что приходил мистер Роберте из агентства Д.И. Лоутона. Я думаю, что, если ему будут нужны деньги, он позвонит нам и сообщит свой новый адрес.

Я повернулся и начал поспешно спускаться по деревянной лестнице, изображая, что тороплюсь, поскольку мне предстоит нанести еще дюжину визитов.

Старая карга окликнула меня:

— Эй, мистер! Подождите секунду. Зачем он вам нужен?

Я приостановился и оглянулся.

— Мистер Зеркл застрахован у нас, — пояснил я. — Небольшая страховка. Я понял из его слов, что с ним произошел несчастный случай. Но конечно, если он переезжает и может передвигаться, значит, это было не очень серьезно, верно?

Переваливаясь из стороны в сторону, женщина выплыла на порог.

— Он действительно здорово пострадал, — сказала она, качая головой. — У него разбито все лицо. Мистер Зеркл слишком плохо себя чувствует, чтобы идти куда-нибудь.

— Но, мадам, вы же сказали, что он уехал… — начал я.

На ее плоском лице образовались глубокие морщины, и она улыбнулась, возможно, по ее мнению, обаятельно.

— Знаете, как это бывает, мистер, — смущенно пробормотала старуха. — Гарри сказал, что не хочет никого видеть, ну я и подумала… Знаете, как это бывает…

Я заверил ее, что знаю, как это бывает, и направился вслед за ее тушей. Она провела меня до двери в комнату, расположенную посреди коридора, и постучала.

— Гарри! — тихо окликнула она. Пружины кровати заскрипели, и послышался сонный мужской голос:

— Да? В чем дело?

— Спасибо, мадам, — быстро сказал я. — Я очень благодарен вам за содействие, но это, как бы правильнее выразиться, частный разговор. Вы понимаете? Я попрощаюсь с вами на обратном пути.

Она снова изобразила улыбку и пошла, переваливаясь, по коридору. Когда старуха спускалась вниз, ступени лестницы стонали и скрипели. Я вынул свой тридцать восьмой из кобуры под пиджаком и направил его на дверь. Левой рукой я еще раз постучал.

— Хэтти! Это ты, Хэтти? — спросил из комнаты мужской голос.

Дверь приоткрылась. Я просунул дуло револьвера в образовавшуюся щель и направил в вытаращенные глаза маленького человечка.

— Спокойно, приятель, — строго приказал я. — Тихо! Я втиснулся внутрь и захлопнул за собой дверь. Зеркл отпрянул в глубь комнаты к разворошенной постели.

— Давай, — дыхнул я ему в лицо пивом, — приятель, одевайся!

Маленький человечек был в полосатых шортах, из которых снизу торчали узловатые ноги, а сверху — тощий торс.

Быстрый переход