Я предположил, что он мог кое-что сказать вам, что облегчило бы вашему мужу его поиски.
Но Дорис отрицательно покачала головой.
— Мне ничего обо всем этом неизвестно. Мой дядя мне ничего не рассказывал. Он был очень замкнутая натура и никогда не говорил о своих делах, что в то же время не заставляло меня сомневаться в его чувствах ко мне.
— Вот и все, что я хотел вам сообщить, — пояснил мистер Дебенхем. — Мы увидимся с вами во время церемонии.
Дорис в знак согласия кивнула головой.
— Позвольте мне высказать предположение, что вы будете в браке очень счастливы и все ваши ожидания сбудутся? — спросил он.
— Я, право, не знаю, что меня ожидает, — ответила она усталым голосом и попрощалась с адвокатом.
Адвокат вышел и по дороге к себе в контору о чем-то раздумывал, печально покачивая при этом головой.
Существовали ли когда-либо более прозаические и безрадостные браки, чем брак, в который она собиралась вступить? Этот вопрос не раз задавала себе Дорис, размышляя о том, что ее ожидает. И с этой мыслью она села в автомобиль, чтобы отправиться на церемонию.
Так же, как ее сверстницы, она представляла себе этот день и все то, что он принесет с собой, в самых радужных красках. Она мечтала о том, как под торжественные звуки органа ее поведет под венец ее опекун Грегори Фаррингтон. Мечтала и о том, что будет счастлива, что вступит в брак с любимым человеком. А теперь ее мечты развеялись как сон. Она, одна из богатейших и красивейших девушек Лондона, отправлялась к венчанию в одиночестве в наемном такси.
Франк ожидал ее у подъезда мрачного здания, в котором регистрировались браки. Кроме него, здесь же находился мистер Дебенхем со своими помощниками. И прежде чем Дорис смогла себе отдать отчет в происходившем, она стала миссис Доутон.
— Теперь нам остается еще сделать следующее, — сказал адвокат, когда они снова очутились на улице, и взглянул на часы. — Я предложил бы отправиться в Депозитный банк, и если вы мне позволите, то в течение пяти минут я выполню все формальности по вводу вас в права наследства.
Дорис не возражала против его предложения.
Франк был по пути в банк молчалив и ограничился парой незначительных замечаний о том, как регулируется уличное движение.
Дорис была мысленно благодарна ему за его сдержанность. Все ее чувства были в смятении. Она была замужем — замужем за человеком, который хоть и был ей симпатичен, но которого она все же не могла назвать любимым. Она вышла замуж за человека, на которого пал выбор другого человека, она вышла замуж против своей воли. Дорис взглянула на Франка и заметила, что и он был в подавленном, мрачном настроении. Многообещающее начало! Какие радости и невзгоды сулила им их дальнейшая брачная жизнь? Чем все это кончится?
Машина остановилась у подъезда банка, и молодые в сопровождении Дебенхема прошли в банк.
Здесь произошла небольшая заминка, пока Дебенхем объяснялся со служащими и персонал занялся выполнением формальностей. К этому времени в банк поспел и Полтаво.
Он наклонился к руке Дорис и, как ей показалось, задержал ее ладонь в своей чуть дольше, что не могло понравиться Франку. Полтаво произнес несколько пожеланий самого общего свойства и поздоровался с остальными.
— Граф Полтаво присутствует здесь по желанию вашего покойного дяди, — поспешил пояснить адвокат. — Я получил за несколько дней до исчезновения мистера Фаррннгтона соответствующее о том указание.
Франк недовольно кивнул головой, но он был слишком деликатен, чтобы чем-либо выразить свое недовольство, и дал себе слово по возможности быть более приветливым с этим иностранцем.
Один из банковских служащих повел их по длинному сводчатому коридору, в конце которого виднелась тяжелая стальная дверь с решеткой. |