— Пока версия одна — самоубийство, — добавляет детектив. — Единственное, что меня смущает, — это отсутствие одежды. Если он спрыгнул, то зачем разделся?
— Полагаю, ответ может дать токсиколог, — говорит Скарпетта. — Лупано звонил швейцару незадолго до смерти, и тому показалось, что он пьян. Мы с вами хорошо знаем, что когда поди решаются на самоубийство, они часто ведут себя нелогично и даже подозрительно. Кстати, в квартире нашли одежду, которую он, возможно, снял?
— Я послал туда ребят. Одежда лежала на кровати. Джинсы, рубашка. В этом отношении ничего необычного. Никаких признаков присутствия кого-то еще.
— Эд вечером посторонних не видел? — спрашивает Холлингс. — Может быть, к Лупано кто-то приходил? Эд — парень строгий, чужих просто так не пропустит.
— Так далеко мы с ним не зашли, — отвечает Скарпетта. — Я только спросила, почему он оставил дверь открытой и бумажник на виду. Он сказал, что когда Лупано позвонил, сидел за столом и сразу помчался наверх.
— Эд только заказал пиццу, — поясняет детектив, — и как раз достал из бумажника сотенную, когда позвонил Лупано. Пиццу он действительно заказывал. В «Мама миа». Разносчик приехал, никого не застал и уехал. Странно только, что Эд собирался расплатиться сотенной — знает же, что у парня сдачи может не оказаться.
— Может быть, стоит спросить, кто позвонил раньше?
— Хорошая мысль, — кивает Холлингс. — Лупано любил пощеголять, продемонстрировать изысканный вкус и всегда имел при себе большую сумму наличными. Если он вернулся домой в смену Эда, то Эд знал, что он дома. Заказывает пиццу и только тут вспоминает, что в бумажнике у него три доллара и сотня.
О том, что Люси накануне побывала в машине тренера и проверила его GPS, Скарпетта сообщать не собирается.
— Возможно, Эд сам позвонил насчет мелочи. Тренер уже пьян, не исключено, принял наркотики, ведет себя неадекватно. Эд встревожен, спешит наверх.
— Или за мелочью, — вставляет Холлингс.
— При условии, что Эд позвонил первым.
— Я его порасспрашиваю.
Детектив идет в холл.
— У меня такое чувство, что нам нужно кое-что прояснить, — говорит Холлингс. — Давайте найдем укромное местечко и поговорим.
Через улицу — Уайт-Пойнт-Гардене, участок в несколько акров с памятниками Гражданской войны, оливковыми деревьями и пушкой, направленной на форт Самтер. Скарпетта и Холлингс садятся на скамейку.
— Я знаю о Розе.
— Я так и понял.
— Вы заботитесь о ней…
— У вас это тоже прекрасно получается. Я сегодня угостился вашим рагу.
— Это перед тем, как ушли и вернулись? Чтобы никто не догадался, что вы были в здании.
— Значит, вы не против, — говорит Холлингс, словно ему нужно ее одобрение.
— Главное, чтобы вы ее не обидели, потому что если обидите, я что-нибудь сделаю.
— Верю.
— Хочу спросить насчет Лупано. Вы не связывались с ним после того, как я побывала у вас сегодня?
— Извините, а почему это вас интересует?
— Потому что мы с вами говорили о нем и я спросила, почему он приходил на похороны Холли Уэбстер. Думаю, вы знаете, что я имела в виду.
— Рассчитывали, что я спрошу у него.
— Спросили?
— Да.
— В новостях говорят, что Лидия Уэбстер пропала без вести и ее, возможно, уже нет в живых.
— Он знал ее. Очень хорошо. Мы долго разговаривали. Джанни был очень расстроен. |