Некоторые рубленые раны были столь глубокими, что выглядели как следы от особо уродливых когтей. Они были подобны разведенным в счастливой улыбке губам, и наполнены черным льдом.
Зельвин: Это работа культа? Если здесь культ, то что мне с ним надо делать?
Эйзенхорн: Нет, это охотник.
Зельвин: Охотник?
Я кивнул.
Зельвин: И что это значит?
Эйзенхорн: Сбор трофеев это охотничья причуда — левый палец, клок волос…
Зельвин: Разве это не ритуал?
Эйзенхорн: У охотников тоже есть свои ритуалы.
Кажется, его это опечалило.
Зельвин: Получается, никакого культа нет.
Эйзенхорн: Вас это будто бы разочаровало.
Комиссар Джареда выдавил слабую улыбку.
Зельвин: Конечно же, нет. Просто я надеялся, что это чего-то да стоило. Хотел произвести на вас впечатление. Если это просто работа серийника, то я лишь впустую потратил ваше время. Мне следовало бы разузнать всё получше.
Эйзенхорн: Не говоря уже о…
Я договорил злобным тоном.
Эйзенхорн: … но если бы это было работой культистов, то я занимался бы этим делом вместе с вами.
Зельвин помотал головой.
Зельвин: Прошу прощения, что вынудил вас совершить это путешествие, сэр.
Мне стало немного стыдно за свое поведение. Я отложил зонд, вытер замерзшую кровь с перчаток и повернулся к нему лицом.
Эйзенхорн: Послушайте, за неимением лучшего я вам помогу. Так или иначе.
Зельвин: Вы это сделаете?
Он выглядел несколько озадаченным.
Эйзенхорн: Конечно, почему бы нет?
Зельвин: Потому что вы… вы знаете.
Эйзенхорн: Инквизитор? Инквизиторы любят серийных убийц еще меньше, чем комиссары. У меня есть определенные навыки, комиссар Зельвин. Я думаю, что смогу завалить это животное.
Он улыбнулся. Это была самая теплая, самая искренняя вещь, виденная мной за несколько лет.
Глава 5
Только я успел завести последний труп обратно в морозильник, как появился офицер милиции и зашептал что-то на ухо Зельвину. Он повернулся и посмотрел на меня. Я почувствовал его страдание. В смысле, что физически ощутил. Таланты псайкера, которые послужили мне позже и повлияли на мою карьеру, в те далекие дни были еще несовершенны и неотточены, однако их чуткие функции отозвались на его боль.
Зельвин (нервно): Ох… Пока мы занимались здесь…
Эйзенхорн: Говорите, Зельвин.
Он глубоко вздохнул.
Зельвин (нервно): Ох… Пока мы суетились здесь, там произошла еще одна смерть.
Эйзенхорн: Тело все еще на месте преступления?
Он кивнул.
Эйзенхорн: Давайте его осмотрим.
Глава 6
Нам пришлось подождать минут пять, прежде чем новый мост опустился, и мы смогли попасть в коммерцию. Вез нас один из милиционеров. Руки комиссара Зельвина слишком тряслись, чтобы ему можно было доверить руль. Мост светился огнями Эльма. Небеса были странного цвета, они вихрились и вращались. Лил дождь. Под нами стремительно мчался речной поток в своем желании скорее добраться до моря.
Лана Хауи работала на причалах уже двенадцать лет и была постоянным клиентом забегаловок и закусочных в нижней части Коммерции. Когда-то она была популярной, энергичной девушкой с хорошей внешностью и восхитительными ногами, но работа взяла свое. В последние месяцы она зарабатывала тем, что окручивала определенную клиентуру — мужчин, которых интересовало то, что она умеет делать, а не то, как она выглядит. А теперь она мертва. Её тело лежит на полу склада недалеко от центра Коммерции. Его обнаружил ночной сторож. Худенькая, очень худенькая и слишком накрашенная косметикой, она лежала голая в нелепой позе под ярким светом переносных ламп. Кровь из глубоких порезов натекла под неё. Левое ухо отсутствовало.
Зельвин: Тоже, что и с другими. |