Изменить размер шрифта - +

Ну вот, еще одно осложнение!

— Бетси! — От отчаянного крика оркестранты тут же смолкли и расступились. Роджер Абернати проковылял по образовавшемуся проходу и остановился, в ужасе глядя на мертвую жену. — Бетси, нет! — Полный тоски голос надломился. — О, моя дорогая девочка!

Толстые стекла его очков запотели. Губы приобрели синюшный оттенок, а лицо побелело. Он схватился за грудь, совсем как недавно Беттина за горло.

— Роджер, присядь скорее. — Нежно, но решительно Мюриэл взяла его под руку и усадила на ближайший стул, потом обратилась ко все так же стоящему рядом Левичу: — Нужен стакан воды.

— Я принесу. — Скрипач удалился широкими размашистыми шагами.

— Разве не лучше будет прилечь? — спросила Дэйзи.

Мюриэл извлекла из внутреннего кармана сюртука Абернати пузырек с таблетками.

— Нет, дышать труднее… О боже! Всего одна осталась. Роджер, вот, положи под язык.

Он послушно, как ребенок, открыл рот; по его щекам текли слезы.

— Таблетки есть? — возникла рядом Оливия Блейз.

— Всего одна, — пояснила ей Дэйзи, не зная, сколько нужно на самом деле.

— Двое хористов принимают это же лекарство. Я сейчас.

Хор и оркестр уходили со сцены, однако мисс Блейз удалось найти того, кого она искала, вернулась она уже с полдюжиной крошечных таблеток.

— Благодарю вас! — Мюриэл пересыпала их в пузырек зятя. Она и мисс Блейз заботливо склонились над Роджером с двух сторон.

Вернулся Левич со стаканом воды. Едва скользнув по нему взглядом, мисс Блейз посмотрела куда-то дальше, да с таким презрением, что Дэйзи оглянулась посмотреть, кто там.

Эрик Кокрейн беседовал с женщиной в шелковом, сплошь украшенном вышивкой платье, поверх которого было наброшено манто из чернобурки. По шее дамы струились нити бриллиантов — едва ли уместное украшение на дневном спектакле. Несмотря на умело наложенный макияж, было ясно, что она старше молодого дирижера.

— Мне конец, Урсула, — говорил он в отчаянии. — Ни один хороший оркестр теперь меня не пригласит.

— Вздор! То, что какой-то там… несчастной молодой женщине вздумалось умереть на твоем концерте, вовсе не повод отчаиваться. — Она бросила полный неприязни взгляд на всеми покинутое, неоплаканное тело Беттины.

Как раз когда Дэйзи подумалось, что нехорошо оставлять искаженное кончиной тело у всех на виду — взгляд все время невольно возвращался к ужасному зрелищу, — подошел один из капельдинеров с чем-то вроде покрывала.

Однако Алеку не понравится любая попытка потревожить скрюченный труп до приезда полиции.

— Приказ господина старшего инспектора, мисс, — пояснил капельдинер. — Я не буду ничего трогать, только прикрою. Вы ведь мисс Дэлримпл? Он просил передать, чтобы вы держали оборону, а он придет, как только сможет.

Довольная тем, что Алек ценит ее помощь, Дэйзи помогла расправить широкое, странной формы зеленое покрывало.

— Чехол для рояля, мисс, — пояснил капельдинер.

Музыкальные атрибуты не оставляли несчастную и после смерти — Беттина исчезла под необычным зеленым саваном.

Дэйзи оглянулась на овдовевшего Роджера — склонившийся над ним молодой доктор разговаривал с Мюриэл.

— Да-да, верно, мистеру Абернати нельзя ложиться, — говорил он, — но следует пересадить его в более удобное кресло. Кстати, доктор Вудвард к вашим услугам.

— Он не может идти, доктор Вудвард, — запротестовала Мюриэл.

Яков Левич положил ладонь ей на руку:

— Я помогу.

Быстрый переход