Изменить размер шрифта - +
Но, судя по глазам пленника, он был готов скорее умереть, чем сдаться.

Пришло время действовать. Вскоре здесь опять появятся караульные. Выдвинув лезвие ядовитого клинка, Эцио с быстротой и изяществом волка бросился вперед. За считаные секунды яд уложил пятерых. Остальные и опомниться не успели. С ними Аудиторе расправился мечом, нанося удары жестоко и беспощадно. Пики солдат отскакивали от его левого наруча. Бартоломео с выпученными глазами и разинутым ртом смотрел на эту расправу. Убив последнего солдата, молодой человек задрал голову и спросил:

– Прыгнуть оттуда сумеешь?

– Если откроешь дверцу, выпрыгну не хуже блохи.

Эцио схватил ближайшую пику. Наконечник был железным, а не стальным, и литым, а не кованым. Именно то, что надо. Зажав копье в левой руке, Аудиторе пригнулся и прыгнул. Правая рука уцепилась за прутья клетки.

Глаза Бартоломео округлились еще больше.

– Как у тебя получаются эти штучки? – спросил он.

– Упражняться надо, – ответил молодой человек, улыбаясь одними губами.

Он подсунул наконечник пики под накладку, на которой висел замок, и потянул древко на себя – почти сразу та отскочила вместе с замком. Эцио распахнул дверцу и с кошачьей легкостью спрыгнул на землю.

– Теперь прыгай ты, – приказал он Бартоломео. – И побыстрее.

– Кто ты? – спросил д’Альвиано.

– Прыгай, пока сюда караульных не набежало!

Заметно волнуясь, он подошел к дверце, замер и только потом прыгнул. Приземлился он шумно и тяжело, дыша от натуги ртом. Но когда Эцио протянул ему руку, помогая встать, Бартоломео ее оттолкнул.

– Сам встану, – пропыхтел он. – Просто я не приучен к трюкам циркачей.

– Кости не сломал?

– Иди ты! – заулыбался верзила. – Но спасибо за помощь.

К удивлению Эцио, спасенный заключил его в медвежьи объятия.

– И все-таки кто ты? Уж не архангел ли Гавриил, черт бы побрал его задницу?

– Меня зовут Эцио Аудиторе.

– Бартоломео д’Альвиани. Рад знакомству.

– У нас нет времени для обмена любезностями, – резко ответил Эцио. – Сам понимаешь.

– Знаешь, акробат, не надо учить меня моему ремеслу, – огрызнулся Бартоломео, все еще не веря, что свободен. – Но я перед тобой в долгу!

Эцио был прав: они уже потеряли немало времени. С парапетов заметили неладное и ударили в колокола. Из соседних зданий выбегали солдаты, торопясь к сухому доку.

– Смелее, молокососы! – громогласно зазывал их Бартоломео, размахивая кулачищами, в сравнении с которыми кулаки Данте Моро показались Эцио обычными молотками.

Теперь уже Аудиторе с восхищением смотрел, как д’Альвиано встречал подбегающих солдат, беря реванш за издевательства и унижения. Вдвоем они пробились к воротам и наконец выбрались наружу.

– Надо побыстрее сматываться отсюда! – крикнул Эцио.

– Разве ты не хочешь расшибить еще дюжину-другую этих пустых голов?

– Хочу, но не сейчас.

– Ты никак испугался?

– Нет. Я просто реально оцениваю соотношение сил. Наемников Сильвио раз в сто больше, чем нас.

Бартоломео задумался.

– А ты прав. Я же все-таки командир и должен думать как командир и не допускать, чтобы юнцы вроде тебя тыкали меня носом в очевидные вещи. – Он нахмурился и озабоченно вздохнул. – Я лишь надеюсь, что с моей малышкой Бьянкой ничего не случилось.

У Эцио не было времени спрашивать Бартоломео о его сердечных привязанностях или вообще думать о чем-то постороннем.

Быстрый переход