Взгляд его лишь скользнул
по сэру Витерлиху, сразу ставшему меньше ростом и потерявшему яркость красок, и снова уперся в меня, строгий и требовательный.
Я поклонился со всей почтительностью.
– Счастлив, – сказал я абсолютно искренне, – что ваш племянник привез меня именно к вам! Впервые вижу замок, построенный по всем законам.
Какие дивные контрфорсы! А портгаланты? Вы посмотрите на эти портгаланты!
Витерлих поморщился, зато взгляд сэра Гримоальда потеплел на сотую долю градуса.
– Вы… – проговорил он ровным голосом, – вы их оцениваете?
– По высшей шкале! – сказал я горячо. – Это же дивно, как они сделаны! Вы замечаете исключительную целесообразность вот тех линий…
Он посмотрел на меня, на портгаланты, снова на меня.
– Вообще-то, – заметил он осторожно, – сделано все правильно.
– Золотые слова, – восхитился я. – Когда все правильно, это выглядит прекрасно! А слегеторы? Нет, вы посмотрите, посмотрите на слегеторы!
Он смотрел не на слегеторы, а на меня, а у меня горят глаза от восторга, это я умею, смотрю на эти шедевры фортификации и всячески выражаю
восхищение изумительной точностью постройки, где ни одной лишней детали, а это и есть совершенство.
– Приятно встретить знатока старых обычаев, – проговорил наконец он ровным голосом. – Хорошо, сэр Ричард, будьте моим гостем. Вам помогут
помыться и принесут одежду, после чего надеюсь увидеть вас за ужином.
Глава 2
Огромную металлическую ванну наполнили горячей водой, на столике рядом разложили щетки, пемзу, мочалки из лыка, два сорта мыла. Две девушки
регулярно подливали воду, в то время как третья терла мне спину. Все трое строгие, молчаливые, лишь одна позволила себе чуть улыбнуться,
когда выскребывала из моего отощавшего тела грязь, начиная от макушки и заканчивая пятками.
Потом меня вытерли, облачили в новые одежды, у сэра Гримоальда наметанный глаз, подобрали почти по росту, хотя в плечах все же тесновато. Я
поблагодарил, вышел во двор, начиная удивляться, куда же девались сэр Витерлих и его рыцари.
Замок в самом деле хорош, я не слишком и лицемерил, когда расхваливал перед хозяином. Ворота поставлены не в стене, как чаще всего, а в
надвратных башнях. Надежные, двустворчатые, обитые железом, поджечь с налету не удастся. Кроме запоров и железных засовов еще и поперечная
балка из цельного ствола дерева, выдвигается из одной каменной стены и уходит в другую напротив. Такую дверь не вышибить тараном.
Решетка железная, из четырехгранных толстых прутьев, пазы в стенах неширокие, что значит, падает точно, как по маслу. Уверен, висит не на
цепях, а на веревках, их легче перерубить, чтобы быстрее преградить дорогу противнику.
Я подошел к окошку и внимательно осматривал подъемный мост на той стороне, за спиной послышался ровный, как звучание метронома, голос:
– Что-то еще увидели интересное, сэр Ричард?
Сэр Гримоальд появился в дверном проеме донжона, прямой и поджарый, одетый с той изысканностью старого аристократа, когда не замечаешь, что
и как, остается только общее впечатление облика рыцаря старых времен, когда доблесть с честью в крови, а строгое воспитание сопровождает со
дня рождения.
Я повернулся, торопливо отвесил почтительный поклон.
– Интересное? Сэр Гримоальд, я не просто поражен, я… сражен! Я не нахожу слов! Даже здесь, в Ундерлендах, я не видел такого совершенства! А
уж в самом королевстве…
Он поинтересовался внешне бесстрастно, но я видел, насколько он польщен:
– А что там?
Я махнул рукой.
– Сплошной упадок нравов отразился и на строительстве. Такого совершенства никто больше не строит. |