Изменить размер шрифта - +

Я объяснил с самым серьезным видом:
— Пфальцграф — это устройство для пальцегнутия.
Маршалл посмотрел на меня с укором, мы же все серьезные люди, я сделал постное лицо. Барбаросса призадумался, а я порылся в памяти, но так ничего и не мог вспомнить, кроме того, что пфальцграф, т.е., дворцовый граф, во Франкском государстве председательствовал в дворцовом суде, потом стал графом округа, считался королевским должностным лицом… понятненько, Маршалл, как умело и преданно проводящий политику Барбароссы, старается привязать меня к их колеснице. Вот только я в отличие от них, знаю, что позже пфальцграф превратился во владетельного князя… К примеру, пфальцграф Рейнский начал именоваться также и князем Пфальца и почти не подчинялся королю…
После долгой паузы Барбаросса прорычал:
— Вообще-то самое подходящее… В Армландии целая куча графов. У всех земли, замки, родословные. Туда надо с соответствующим титулом, чтобы не запинали.
— Я подготовлю королевский указ?
— Да, — рыкнул Барбаросса. — Подготовьте.
— Но есть одна тонкость…
Маршал не уходил, взгляд вопросительный. Барбаросса нахмурился.
— Какая? Говори прямо, как раньше, когда в твоей руке было копье!
— Ах, Ваше Величество, мне бы ваши юные годы… Тонкость в том, что титул пфальцграфа обязывает к большему…
Он умолк, Барбаросса нахмурился еще больше, взглянул на меня косо, потом на Уильяма.
— Мог бы и промолчать. А до сэра Ричарда дошло бы только в пути, а то и там, на месте.
Я спросил настороженно:
— А в чем тонкость? Я человек простой, мне надо все на пальцах. И чтоб без среднего.
Уильям взглянул на Барбароссу, тот кивнул, и Уильям сказал сильным, но уже не рыкающим голосом воина, а как должен объяснять царедворец:
— Его Величество изволили облечь вас гораздо большими полномочиями, чем владельца земель барона де Бражеллена. Под вашей рукой оказываются земли и тех лордов, которые находятся в Армландии. То-есть, вы явитесь туда уже как пфальцграф… всей Армландии!
Я подумал, осведомился:
— Ваше Величество, а землю на Луне вы продавать не пробовали?
— Продавать?
— Жаловать, — поправил я поспешно. — Изволить жаловать своих верных людей обширными участками на Луне! С лесами, горами, озерами и всеми подданными, что там окажутся. Тоже нехило.
Уильям улыбнулся, Барбаросса посмотрел на него зло и сказал раздраженным голосом:
— Ладно, раз уж раскрываем все карты, то скажу прямо: тебе чуть больше работы, но зато и мощи еще как прибавится!… Те земли, как спелый плод, только и ждут, чтобы попасть в крепкие руки. А я, как очень неглупый король, предпочитаю, чтобы это были руки честного и преданного мне рыцаря…
— Ваше Величество, — прервал я, — извините за напоминание, но я не состою у вас на службе.
Он отмахнулся.
— Ты сделал больше, чем мои самые преданные люди. Вот и хочу, чтобы те земли достались тебе. Я буду уверен, что ты проследишь и за королем Гиллебердом, это мой сосед с той стороны, и не позволишь оттяпать хотя бы клок…
— А что, местные лорды… сепаратисты?
— Король Гиллеберд, — прорычал Барбаросса, — хорош на посулы. Он многое может пообещать, только бы они отложились от меня и признали сувереном его, умного и всеблагостного. Потому и хочу, чтобы туда поехал честный и преданный…
Я поморщился.
— Ваше Величество, расчет на то, что я как-то забуду возразить и тем самым как бы признаю, что я у вас на службе?
Он отмахнулся.
— Да это оборот речи, не обращай внимания.
— Вам бы юристом быть, — сказал я. — Повписывали бы в договора такие вот мелкие вроде бы незначащие пунктики, а потом разводили лохов.
Быстрый переход