Изменить размер шрифта - +

Вы наверняка все знаете о здешних рифах и тому подобном. А что вам известно об Исла-Мухерес?

Там прекрасное место как для сноркелинга, так и для дайвинга. — Лиз сняла с полки маску, намереваясь показать Скотту, как присоединять к ней трубку. — Мы предлагаем нашим клиентам прогулки на полдня и на целый день. Те же, кому хватает смелости, могут обследовать подводные пещеры.

Некоторые из них достаточно уединенные, — заметил Трайдент как бы между прочим.

Если вы плаваете с маской и трубкой, вам лучше держаться поближе к рифам, но опытный дайвер может обследовать пещеры целыми днями.

И ночами. — Не сводя с нее взгляда, Скотт зажал трубку между пальцами. — Мне кажется, если совершить ночное погружение, там уж точно никто не будет мешать.

Лиз сама не поняла, почему ее вдруг кольнула тревога. Она машинально бросила взгляд в сторону дверного проема — у входа на солнышке дремал ее телохранитель из полиции. Она пожала плечами и подумала: глупость какая. Уж она-то никогда не гонялась за призраками.

Для ночного погружения место там довольно рискованное.

А некоторые любят риск, особенно если он приносит неплохой доход.

Во рту у нее пересохло; она сглотнула слюну и положила маску на место.

—Может быть. Но я не из таких.

На сей раз его улыбка уже не была такой обаятельной, а глаза — дружелюбными.

В самом деле?

Не понимаю, о чем вы.

А по-моему, все вы понимаете. — Он схватил ее за плечо. — По-моему, вы прекрасно понимаете, о чем я. Лиз, то, что умыкнул Джерри Шарп и оставил в банке в Акапулько, стоит немалых денег! — Он нагнулся к ней и понизил голос: — А можно заработать еще больше. Он вам не говорил?

Лиз похолодела. Она отчетливо вспомнила лезвие ножа, прижатое к ее шее.

— Ничего он мне не говорил. Я ничего не знаю. Скотт загородил ей дорогу, не давая пройти.

Если я закричу, — не повышая голоса, сказала Лиз, хотя это стоило ей больших трудов, — вы и охнуть не успеете, как здесь соберется толпа народу.

Не нужно кричать. — Скотт поднял обе руки, словно демонстрируя, что не собирается причинять ей вред. — У нас с вами деловой разговор. Меня интересует только одно. Что говорил вам Джерри до того, как ошибся и оскорбил не того, кого следует?

Поняв, что ее трясет, Лиз приказала себе успокоиться. Ему ее не запугать! Да и какое оружие можно спрятать в плавках-шортах и рубашке с коротким рукавом? Она расправила плечи и посмотрела Трайденту прямо в глаза.

—Джерри ничего мне не говорил. То же самое я сказала и вашему приятелю, который угрожал мне ножом. Он мне не поверил и потому испортил мой манометр.

Скотт пожал плечами:

—Моему напарнику не хватает утонченности. Я не таскаю с собой ножей и недостаточно разбираюсь в снаряжении для дайвинга, чтобы что-то в нем портить. Зато я кое-что знаю о вас, и знаю достаточно. Вы, Лиз, усердно работаете, встаете на рассвете и трудитесь до заката. Предлагаю вам все обдумать. У нас с вами деловой разговор, Лиз. Чисто деловой.

Именно его невозмутимость и спокойствие вывели ее из себя. Он невозмутим, он спокоен, а два человека уже погибли!

—Зарубите себе на носу: я не Джерри и не Эрика. Ваши грязные делишки меня не интересуют, зато они интересуют полицию, и чем дальше, тем больше. Если вы думаете, что меня можно запугать ножом или испорченным снаряжением, вы, наверное, правы. И все равно — катитесь ко всем чертям! Вон отсюда! Оставьте меня в покое!

Он долго — секунд десять — смотрел на нее, а потом слегка попятился.

—Лиз, вы неправильно меня поняли. Я же сказал: у нас с вами деловой разговор. После того как Джерри не стало, нам очень нужен опытный аквалангист, особенно такой, кто знает все местные воды. Меня уполномочили предложить вам пять тысяч долларов.

Быстрый переход