Дверь отворилась, и по полу твердо протопали мужские шаги.
– Джульетта? – тихо позвал Олден.
– Я в темноте ничего не вижу, – ответила она, подавляя панику.
– Тсс, не двигайтесь.
Его быстрые сильные пальцы, щелкнув замками, отстегнули ремни. Один за другим они попадали на пол, освобождая ее затекшие конечности. Он просунул руку ей под плечи, помогая встать.
– Боюсь, что я сплю, – сказала Джульетта с тихим смешком. – Временами это трудно понять.
– Не разговаривайте. Обхватите меня за шею. Я вынесу вас отсюда.
– Я могу идти, – прошептала она в ответ. Теплое дыхание щекотало ей щеку. Она повернулась в ту сторону, как слепо тычущийся котенок.
– Нет, вы не можете идти, – сказал Олден, прижимая губы к ее уху. – Вы босая. Кроме того, пока они держали вас связанной, у вас ослабли мышцы.
Без дальнейших церемоний он подхватил ее на руки. Она уже больше не могла сдержать слез и, пока он шагал вниз по лестнице, беззвучно рыдала у него на плече.
Карета двинулась по темной аллее. Громкий цокот копыт нарушил ночное безмолвие.
Усадив Джульетту в экипаж, Олден сел напротив и сложил руки на коленях. С этого времени он ее больше не трогал. И он по-прежнему оставался в парике. Теперь, когда ей второй раз выпал счастливый шанс, она была в испуге.
– Я там вся пропахла. – Джульетта посмотрела вниз, на туфли, которые ей принес Олден. Это были ее туфли – пара, оставшаяся в Грейсчерч-Эбби.
– В самом деле, мэм, теплая ванна, я полагаю, первейшее дело.
– Как вы достали ключи?
– Получил от Нелл Уэлланд, вашей надзирательницы.
Джульетта посмотрела в темноту, на живую изгородь за окошком.
– Наверняка она отдала их не так просто?
– Увы. Я украл их, когда она спала глубоким сном. И надеюсь – довольная.
– Вы имеете в виду… – Джульетта резко повернула голову.
– Да, все те навыки, освоенные в Италии, – сказал Олден спокойным ровным голосом. – Полезные во многих случаях.
Джульетта снова отвернулась.
– Конечно, ни одна женщина никогда не сможет вам отказать… что в данном случае мне на руку. Но даже миссис Уэлланд? Я поражена!
– Она была вполне привлекательна, когда подобрала свои волосы, – сухо сказал Олден. – И потом мы пили вино – немного крепче и в значительно большем количестве, чем Нелл обычно употребляла. – Когда его зубы блеснули в темноте, Джульетта подумала, что он улыбается. Хотя, возможно, это была гримаса. – Мне не пришлось заходить так далеко, как я опасался. Но, увы, дальше, чем я рассчитывал.
– Меня это не интересует, – сказала Джульетта, и что удивительно, это была правда. – Почему меня должно это волновать? Я только рада выбраться из этого места! Как вам удалось узнать о Блэкторн-Мэнор?
– Не от лорда Эдварда.
Джульетта закрыла глаза.
– Я и не воображала, что он может вам рассказать!
– Чтобы найти какие-то зацепки, я обыскал весь его проклятый дом. Но он не настолько утруждал себя, чтобы делать записи. Благодаря вашей небольшой хитрости в лесу кучер вас запомнил. Мне пришлось испробовать свои уловки на Эмми, а также дополнительно уделить небольшое внимание кухарке. Разыскивая вас, я ухаживал за множеством женщин. Но без ущерба для них.
– Вы так уверены? Вы опасны для женщин одним своим присутствием.
– Опасен? Я немного соблазнял Эмми, заставив быстрее биться ее сердце. Я научил ее целоваться. |