Изменить размер шрифта - +
Один путешественник рассказывал в замке, что дьявол превзошел самого себя, когда искушал жителей приморских портовых городов. Мне хочется удостовериться в этом.

– Я не позволю тебе войти туда, – в ярости процедил Роберт, обернувшись к ней.

 

Глава 26

 

Пронзительный крик оглушил Арабеллу и вдруг резко оборвался. Она взглянула на Роберта, в ее круглых от страха глазах застыл немой вопрос.

– Это место называется Домом мертвецов, – нехотя вымолвил он.

– Но они живы и подвергаются ужасным мучениям!

– Они умрут все до одного. В течение нескольких часов.

– Как же это возможно? – прошептала она.

– Пойдем. Незачем здесь стоять. Арабелла последовала за Робертом, однако, сделав несколько шагов, остановилась.

– Нет, я должна это видеть. Я могу вынести все что угодно. Все. Я не трусиха.

Роберт вернулся и заплатил человеку, который открыл им дверь барака. Внутри было темно, большую комнату освещал единственный факел. Глаза не сразу привыкли к темноте, но спустя несколько минут Арабелла стала различать предметы и фигуры людей.

Воздух тут был настолько спертым, что ее затошнило. Арабелла зажала рот рукой, чтобы не чувствовать отвратительного зловония – запахов пота, крови, экскрементов и коптящего факела.

Возле небольших загонов, огороженных железными решетками, толпились люди. Таких клеток, в которых содержались пленники, было несколько.

Арабелла огляделась, но не заметила среди зрителей женщин.

Она подошла к одной из клеток и, приподнявшись на цыпочках, заглянула внутрь через головы мужчин, сгрудившихся впереди плотной стеной. Цыган встал у нее за спиной, чтобы ее никто не трогал. Взору Арабеллы открылось страшное зрелище: два только что ослепленных человека, из пустых глазниц которых сочилась кровь, дрались на коротких кинжалах. Они наносили друг другу смертоносные удары, которые приходились куда попало. Их тела давно превратились в кровавое месиво, но они не прекращали бой, бросаясь вперед словно одержимые.

Арабелла зажмурилась и попыталась шевельнуться, однако толпа сплотилась сильнее. Если не считать яростного рычания и криков, которые издавали бойцы, в комнате стояла полная тишина. Лишь изредка раздавался стон кого-нибудь из зрителей, получавшего от этой жестокой сцены сексуальное удовлетворение.

В соседней клетке дрались на утыканных гвоздями булавах. Бойцы были обнажены, их половые органы давно превратились в кровоточащие бесформенные обрубки плоти. Истекая кровью, люди подставлялись под удары, а не избегали их.

Арабеллу затрясло, к горлу подступила тошнота, и ей стоило огромных усилий справиться с позывами рвоты. Цыган взял ее за плечи и развернул к себе. Арабелла зажала рот рукой и в ужасе огляделась. Взгляды зрителей были прикованы к дерущимся на булавах, в их горящих глазах застыло вожделение, неукротимое страстное желание видеть чужую боль и страдание.

Цыган вывел Арабеллу на улицу, растолкав мужчин. Их поспешный уход остался незамеченным.

Оказавшись на свежем воздухе, Арабелла перестала сдерживать себя. У нее подкашивались ноги, перед глазами плыли круги. Ее рвало несколько минут подряд. Затем Роберт отвел ее в сторону и плеснул ей в лицо холодной водой. Ее снова начало тошнить. Казалось, рвота никогда не прекратится.

Все еще дрожа, Арабелла приникла к груди Роберта, который нежно обнял ее. Немного погодя они двинулись по направлению к центру. Ей было трудно идти, потому что ноги ее не слушались.

Неожиданно она разрыдалась в голос, закрыв лицо руками и не обращая внимания на прохожих, которые удивленно оглядывались на них.

Придя в себя, Арабелла с изумлением обнаружила, что они давно миновали центр города и вышли на окраину. Здесь ей снова стало дурно.

Опустошенная и изможденная, Арабелла еле волочила ноги, стараясь не отставать от Роберта.

Быстрый переход