Изменить размер шрифта - +
Ветер не переменился, в чем я убедился, сверившись с компасом. И я полагаю, что мы доберемся до острова Чатам не больше чем за час.
   — И я так думаю, мистер Робур, — ответил боцман, — мы делаем сейчас около двенадцати метров в секунду. Между тремя и четырьмя часами утра «Альбатрос» снова будет над этим островом.
   — Вот и прекрасно! — ответил инженер. — Для нас лучше прилететь туда ночью и совершить посадку незаметно. Беглецы будут думать, что мы еще далеко на севере, и не примут мер предосторожности. Когда «Альбатрос» опустится к самой земле, мы постараемся спрятать его за высокими прибрежными скалами. Затем, если даже придется пробыть несколько дней-на острове...
   — Мы пробудем сколько понадобится, мистер Робур, и если надо будет сражаться против целого туземного войска...
   — Мы будем сражаться. Том, мы будем сражаться во славу нашего «Альбатроса»!
   И повернувшись к людям, ожидавшим новых распоряжений, инженер воскликнул:
   — Друзья мои, еще не время отдыхать! Придется поработать до рассвета.
   Все с готовностью согласились.
   Теперь предстояло устранить поломки заднего гребного винта, так же как это было сделано с передним. И здесь причина повреждений была та же: неистовые удары урагана во время перелета над Антарктидой.
   Чтобы легче было снять задний винт и вытащить его на палубу, пришлось на несколько минут приостановить полет «Альбатроса» и даже придать ему попятное движение. По приказу Робура помощник механика заставил передний винт вращаться в обратном направлении. Воздушному кораблю дали «задний ход», если здесь уместно употребить выражение из морского лексикона.
   Все уже собрались перейти на корму, как вдруг Том Тэрнер почувствовал какой-то странный запах.
   То был запах газов, скопившихся в ящике от горевшего фитиля, и доносился он из каюты беглецов.
   — Это еще что? — воскликнул боцман.
   — Что такое? — спросил Робур.
   — Слышите запах?.. Несет пороховой гарью.
   — В самом деле. Том!
   — И запах этот идет из задней рубки!
   — Да... Из этой самой каюты...
   — Неужели эти негодяи подожгли?..
   — Хорошо, если только подожгли!.. — перебил Робур. — Выбей дверь, Том, выбей дверь!
   Но едва боцман двинулся на корму, как ужасный взрыв потряс до основания воздушный корабль. Рубки разлетелись на куски. Фонари погасли, ибо подача электрического тока сразу прекратилась, и воцарилась полная тьма. Большая часть подъемных винтов, по» гнутых или сломанных, вышла из строя, однако несколько винтов в носовой части палубы еще продолжали вращаться.
   Внезапно корпус воздушного корабля раскололся позади носовой рубки, в которой помещались аккумуляторы, приводившие в действие передний гребной винт; и в ту же секунду вся задняя часть «Альбатроса» обрушилась в пространство. Почти тотчас же остановились последние подъемные винты, и воздушный корабль стремительно понесся в пучину.
   Восемь членов экипажа «Альбатроса» полетели вниз с высоты трех тысяч метров, уцепившись, подобно тонущим морякам, за обломок своего корабля!
   Падение еще ускорялось потому, что передний гребной винт был сейчас направлен вертикально вниз и продолжал вращаться!
   В эту страшную минуту Робур проявил исключительное хладнокровие: он добрался до полуразрушенной рубки, ухватился за рычаг, приводивший в движение винт, и изменил направление его вращения, так что из поступательного оно превратилось в тормозящее.
Быстрый переход