Внезапно соловей замолчал. Лебедь сразу же неподвижно застыл. Родриго увидел, как его невеста опустила руку в воду и начала выводить круги. Он сразу догадался, что она расстроилась из-за того, что соловей перестал петь. Он широко улыбнулся. Через мгновение обе девушки услышали голос полный глубокой нежности:
Трель соловьиная неслась
Подобно музыке волшебной
И проносилась меж цветов,
Улыбкой одаряя безмятежной!
Песнь в благоухающем саду
Коснулась слуха Доньи Розы
Что, примостившись у воды,
С сестрой за лебедем следила
Подобно им, он встрепенулся
Заслышав призрачный мотив
Помедлив, в заводь окунулся
И плавно, медленно поплыл
Любуясь отражением своим,
Что рядом двигалось за ним
Он крыльями взмахнул, затих…
И тут же в танце закружился!
Песнь соловья его вела,
В водовороте лебедя кружила,
Она его обворожила,
Мгновеньем счастья наградила!
Замолк певец
и всё вокруг остановилось,
Холодным стало и пустым
То, что как чудо изливалось
С глубокой грустью по воде
Она рукою закружила
Ты не грусти, любовь моя,
Твой соловей опять вернулся
Веди его к мечте своей
Как млечный путь,
Что ниспускаясь
Слепца доводит до дверей!
— Родриго!
Голос Доньи Розы был полон невыразимого счастья. Она сорвалась с места и бросилась к своему жениху. Родриго подхватил невесту на руки. Губы влюблённых слились воедино. Донья Флора стояла у воды и искусала губы до крови, наблюдая за этой встречей. От неё не укрылась ни одна мелочь. Она увидела и то, что, держа на руках невесту, Родриго зажимал между пальцев цветок розы. Поцелуй затягивался, и она осознала, что не выдержит и сорвётся, если будет и дальше наблюдать за ними. По этой причине она решила немедленно покинуть сад. Никто из двоих не должен был догадаться об её истинных чувствах. А она была в том состоянии, что могла с лёгкостью выдать себя.
— Не буду вам мешать, — прерывающимся от сдерживающего гнева голосом пробормотала Донья Флора и направилась в их сторону. Заслышав её голос, Родриго освободил объятия. Затем вручил цветок своей невесте и направился в сторону свояченицы. Сопровождаемый одобрительной улыбкой своей невесты, он подошёл к Донье Флоре. Она протянула ему руку.
— Примите моё уважение, сеньора!
Родриго поцеловал ей руку и, высказав несколько незначительных комплиментов, вновь вернулся к невесте. Оба испытывали восторг от этой встречи. Донья Флора сослалась на неотложные дела и всё-таки покинула сад. Оказавшись вне сада, Донья Флора остановилась. Приветливую маску тут же сменила глубокая мрачность. Глаза её зловещие заблестели.
— Примите моё уважение, сеньора;…ты сполна ответишь мне за эти слова, сестрёнка!
Она отправилась в свою комнату и сразу же написала письмо. Запечатав его, Донья Флора позвала одного из слуг. Она ему вручила письмо с наказом: «Передать лично в руки Дона Марана»
Ни Родриго, ни сама Донья Роза даже не подозревали об истинных чувствах девушки, которая только что покинула их. Они с увлечением предались душевному разговору. Они могли часами напролёт разговаривать друг с другом. И даже это время, казалось им ничтожно малым. Так происходило и сейчас. Они стояли посередине сада, держась за руки, и окидывали друг друга нежными взглядами. Нередко раздавался счастливый смех влюблённых.
— Я люблю тебя!
Вновь и вновь шептал Родриго, каждый раз приправляя свои слова очень нежными поцелуями.
— Я сомневаюсь в твоей любви, — слова Доньи Розы никак не вязались со счастливой улыбкой, что не сходила с её уст, — вот уже месяц прошёл после нашей последней встречи. |