Однако Гауэйн, еще один из доверенных воинов, в прах развеял его надежды, сообщив, что на гонце плед Макдоналдов. Разочарование оказалось таким сильным, что Бродика ужалил бессильный гнев.
— Завтра мы вернемся к водопаду и еще раз все обыщем, — велел он Гауэйну. — И на этот раз будешь спорить со мной?
— Нет, я знаю, что это бесполезно, — покачал головой солдат. — Пока в сердце своем ты веришь, что парнишка жив, я всеми силами стану помогать тебе в поисках.
— А сам ты считаешь, что Алек утонул?
— По правде говоря, да, — устало вздохнул Гауэйн. Бродик не стал осуждать друга за откровенность. Друзья молча продолжали подниматься в гору.
— Отец научил Алека плавать, — нарушил тишину Бродик. — Но если парнишка ударился головой о камни — ведь мы сами видели на них кровь, — значит, потерял сознание и пошел ко дну. Течением унесло бы даже взрослого мужчину.
— Ни Йен, ни я не верим, что Алек погиб.
— Лэрд Мейтленд скорбит о сыне, — коротко бросил Гауэйн. — Со временем он смирится с его смертью.
— Ну уж нет. Пока тело не найдено, мы будем жить надеждой.
— Тебя только что назначили его защитником, — напомнил Гауэйн, — может, поэтому ты и слышать не желаешь о его смерти…
— Защитник, который не сумел уберечь питомца, — резко оборвал Бродик. — Мне следовало бы отправиться на празднество и глаз с него не спускать! Я даже не знаю, отдал ли Йен сыну мой клинок и знал ли тот… — Он тряхнул головой, вынуждая себя вернуться к суровой действительности. — Иди и замени меня на ристалище. Продолжай обучать воинов. Я присоединюсь к тебе, как только узнаю, что нужно Макдоналдам.
Ворота с шумом распахнулись, и по залу прошел холодный сквозняк. Услышав стук подкованных сапог по каменным плитам, Хенли прикрыл глаза. Охваченный паникой, бедняга нечеловеческим усилием воли удержался от бегства.
— Надеюсь, что дело действительно неотложное, иначе вам несдобровать, — предупредил Бродик, врываясь в зал. — Где посланец Макдоналдов?
Дилан кивнул в сторону небольшой группы людей.
— Отступите, дабы лэрд своими ушами услышал сие важное сообщение, — прогремел он, стараясь не улыбаться.
Бродик уставился на юношу, и того пробрала ледяная дрожь. Лэрд Бьюкененов оказался еще выше своих воинов. Настоящий великан! Руки и плечи бугрились мускулами, кожа загорела почти до бронзового цвета, длинные волосы золотились на свету. Он впился в Хенли взглядом, столь пронизывающе-зловещим, что бедняге показалось, будто он смотрит в глаза хищного зверя, который собрался им поужинать.
Да он и в самом деле попал в львиное логово, и помоги ему Господь, когда Бьюкенен узнает все!
Дилан уже успел запугать Хенли, но теперь, стоя рядом с лэрдом, он не выглядел таким уж грозным. Оба воина казались разными, как день и ночь. Черные как смоль волосы Дилана не доходили до плеч и, хотя ростом и мощью он не уступал лэрду, все же казался не столь неприступным.
— Я слушаю тебя, — бросил Бродик.
Хенли съежился. Он обнаружил, что не способен выдержать взор лэрда, и поэтому, трусливо рассматривая носки сапог, повторил слово в слово все, что запомнил.
— Леди… она велела вам приехать за ней в церковь Святого Фомы, на перекрестке за владениями Лена, и еще леди… она… она требует, чтобы вы проводили ее в свой дом.
Он осмелился исподтишка взглянуть на Бродика, чтобы проверить, как тот отнесется к его заявлению, и тут же от души пожалел о своей неосторожности. При виде искаженной гневом физиономии лэрда кровь прихлынула к его щекам, и Хенли серьезно испугался, что опозорит имя Макдоналдов, упав в обморок. |