— Скучаете по ней? — спросил Верн, когда мы поставили стаканы.
— Не трави душу! — вскричал Джордж По. — Как не скучать? С того проклятого дня, когда я в последний раз видел ее, я во сне, наверно, тысячу заданий выполнил.
— А вы хотели бы снова ее увидеть?
Наступила тишина. Если бы об этом спросил кто-то другой, то в ответ услышал бы традиционные охи и вздохи. Но поскольку вопрос задал Верн, мы сразу почуяли, что он к чему-то клонит. Хотя, конечно, знать-то мы ничего не могли.
Малыш Синквич махнул рукой и подбавил тоски:
— Да ее давным-давно пустили на переплав, приятель. Или использовали в качестве мишени для какого-нибудь «F-100».
— Ты уверен? — Верн широко-широко улыбнулся.
— Ладно, парень, давай-ка ты опустишь закрылки и возьмешь нас на борт, — сказал я. — У тебя на роже написано, что ты что-то придерживаешь с того самого момента, как подрулил. Начинай разбор полета.
Верн получал удовольствие от каждой секунды воцарившегося ожидания. Он держал нас за стренги и не торопился отпускать, покуда мы на него не нажали.
— Я купил Леди-Дракон, — наконец выдал он.
— Что?! — чуть не поперхнулся Чарли.
— Да-да, ребята. Я купил нашу старушку! Я походил по распродажам армейского барахла и, можно сказать, выхватил ее из самого котла. Сейчас она стоит себе в большом ангаре на аэродроме Лейкмор и замечательно себя чувствует.
— Ты сошел с ума, — сказал я. — Аэродром Лейкмор давным-давно заброшен. Он затоплен с тех пор, как правительство начало там строительство дамбы. Ты не смог бы ее посадить, даже если бы откачал воду.
Верн улыбнулся и глубокомысленно кивнул:
— Все это так, ребята. Но Леди-Дракон привезли на грузовике.
Во время вылетов Эд Перси всегда находился в хвосте и сейчас по привычке сидел в конце стола.
— Туда нет дороги, приятель, — скептически заметил он.
— Теперь есть, — глотнув виски, сказал Верн. — Я купил и дорогу. Пришлось использовать стальные маты, которые обычно применяются для прокладки временных взлетно-посадочных полос на песке или глине. Получилось неплохо.
— Аэродром Лейкмор принадлежит... — возразил было Вик Кабо.
— Семье Блейкеншип, — кивнул Верн. — У них я его и купил. Полоса свободна, и она ваша.
— Наша?! — хором вскричали мы все.
Глядя на наши ошеломленные лица, Верн расхохотался:
— Конечно, ваша. Неужели вы решили, что я купил старушку только для себя, а?
— Но... — промямлил Генри Луцерне.
— Никаких но, — отрезал Верн. — Я давно наблюдаю за вами и вижу, что вы безнадежно раскисли. Вы просто как дети, у которых отняли любимую игрушку... — Верн махнул рукой и продолжал: — Но теперь у ваших женушек серьезные неприятности, потому что наша общая возлюбленная вновь вернулась к нам и полностью нам принадлежит.
В такой момент что ж скажешь? Вы пытаетесь подобрать подходящие слова, но у вас ничего не получается. Вы пропускаете стаканчик-другой, чтобы пережить потрясение, и тогда вам удается справиться с волнением и все встает на свои места. Мы все загалдели одновременно, хлопая друг друга по плечам, и наконец пришли к одной и той же мысли.
Озвучить ее предоставили мне.
— Есть одна загвоздка, друг, — сказал я. — Вряд ли мы сможем полетать на ней. Затраты на горючее и запчасти обойдутся в копеечку, да еще неизвестно, действительны ли наши права.
— Так кому из вас охота полетать? — спросил Верн. |