Сирил протянула ладонь, и мадемуазель Дюпре, не глядя на собеседницу, ответила вялым пожатием руки. Отпустив этот холодный, безжизненный придаток, Сирил вдруг поняла, на ком сосредоточены малахитово-зеленые глаза француженки.
— Jacques, quel magnifique morceau de viande, n'est-ce pas? Mais, quel vieille vache! — заговорила она с женихом, не подозревая или просто не думая о том, что кто-то из собеседников может понимать ее беглый французский. Ее зеленые глаза скользнули по высокой стройной фигуре. — Je't n'aime pas cette femme: elle est trop grande, trop grosse!
Сирил не верила своим ушам: только что на глазах у всех Шона обозвали куском мяса, а ее вообще сравнили с коровой! Чувство оскорбленного достоинства уже готово было выплеснуться наружу, когда Шон вдруг закашлялся, и Сирил торопливо повернулась к нему, чтобы похлопать его по спине.
— Все в порядке? — шепотом спросила она, когда он поймал ее руку. — Дать воды?
— Все в порядке, не надо, — все еще кашляя, сказал он.
Гулар, обняв подругу за плечи, на мягком французском отчитывал ее:
— C'est bien mechant de toil! Не будь такой злюкой, пусик! И не надо так откровенно пялиться на этого здоровяка. Ты же любишь мужчин с мозгами, а у него кроме этого невероятного носа ничего за душой нет и быть не может.
«Боже, какие же они мерзавцы! — возмущенно подумала Сирил. — Это ж надо — быть такими двуличными!» Они, кажется, даже мысли не допускают, что американцы могут знать какой-то другой язык кроме английского. Где уж ей с ее студенческой заносчивостью до этих патентованных снобов!
Гулар, мило улыбнувшись собеседникам, снова перешел на английский и обратился к Мартину:
— Вы не представили нам этого джентльмена, Коллинз.
— Как раз собирался это сделать! — не растерялся Мартин. — Я, по правде сказать, подумал, что вы не узнали его в этом костюме. Это он позировал Сирил и он будет представлять вашу коллекцию белья. Это… э-э… Его зовут… Дон… то есть, не Дон, а…
Мартин бросил отчаянный взгляд на Сирил, но она сделала вид, что не замечает призыва о помощи.
И тут в разговор неожиданно вмешался Шон.
— Это называется «слышал звон, да не знаю, где он»… Стивенс. Шон Стивенс. И с чего вы взяли, что я буду что-то представлять? О чем вообще речь?
— Ну конечно, Стивенс! — ничуть не смутился Мартин. — Ты настоящий везунчик, Шон! Мистер Гулар желает подписать с тобой долгосрочный контракт на презентацию его новой коллекции моделей. Ты станешь символом революции в индустрии одежды! Неужели Сирил ничего тебе не сказала? Я же ей об этом говорил сегодня днем!
«Боже, что за гнида!» — чуть не вырвалось у Сирил. Худшего момента для введения Шона в курс дела невозможно было себе представить.
— Нет, она и словом не обмолвилась, — кротко откликнулся Шон и пристально взглянул на Сирил. — Но, как говаривал в таких случаях мой папаша, «на то у лисицы и хвост, чтоб следы заметать».
И он разжал пальцы, отпуская руку Сирил.
— Но я пыталась… там, у входа, — залепетала Сирил, готовая от стыда провалиться сквозь землю.
— В любом случае я рад познакомиться с вами, — игнорируя беспомощную реплику Сирил, обратился к Гулару Шон и пожал ему руку. Лицо француза болезненно дернулось и какое-то время он стоял неподвижно и шевелил онемевшими пальцами.
— И уж конечно с вами, мадемуазель, — продолжил Шон, загребая наманикюренную ручку девицы, прежде чем та успела спрятать ее за спину. |