— Сирил, ты в своем уме? — услышала она яростный шепот, но когда выдернула пальцы обратно, Шон, не удержавшись, проверил содержимое кармана. — Что за ерунда?.. И вообще, тебе пора домой!
— Мама, папа, ребята — Сирил пора домой! — с фальшивым воодушевлением объявил он, но никто из тех, к кому он обращался, не услышал за музыкой его слов.
— Нет уж! — восстала Сирил. — Если я и уйду, то лишь после того, как попрощаюсь со всеми по-человечески!
Помахав плотникам, она двинулась к танцующей паре. Шон, казалось, хотел что-то сказать, но не успел и замер, съежившись.
Кашлянув, чтобы привлечь к себе внимание четы Стивенсов, Сирил громко сказала:
— Спокойной ночи и всего хорошего! Очень рада была познакомиться с вами. Шон обещал отвезти меня домой. До свидания, Майкл, до свидания миссис Стивенс!
Она улыбнулась и потрясла протянутую Мойрой руку.
— Зовите меня просто Мойрой, — странно глухим, безжизненным голосом произнесла пожилая женщина и добавила что-то еще.
— Извините, миссис… Извините, Мойра, я не совсем поняла то, что вы сказали. Боюсь, я не слишком привычна к бостонскому произношению. Не могли бы вы повторить?
На этих словах музыка оборвалась, и по воцарившейся в зале тишине Сирил осознала, что допустила величайшую бестактность — вот только какую, она не поняла.
Она почувствовала, что вот-вот впадет в истерику. Еще секунда такого молчания — и она либо разрыдается, либо начнет хохотать как сумасшедшая. Но тут зазвенел смех Мойры, а затем мать Шона погладила Сирил по волосам и по плечу.
— Я сказала, — отчетливо выговорила она, — что буду рада видеть вас на обеде у нас в воскресенье.
Сирил растерянно оглянулась на Шона.
— Когда вы ждете Сирил, мама? — громко спросил он.
Мойра на этот раз не открыла рта, а на языке глухонемых что-то показала Шону.
— Совершенно верно, — встрял Майкл.
— Хорошо, мама, не буду, — хмуро сказал Шон и повернулся, чтобы увести Сирил.
— Почему ты не сказал мне, что твоя мать плохо слышит? — вырвалось у Сирил, когда они сели в грузовик.
— Потому! — мрачно ответствовал Шон. — Вообще-то она глухонемая, но это отдельная история.
Сирил побелела, представив, какую боль, сама того не желая, она могла причинить этой чуткой женщине.
— А что она тебе сказала жестами?
— Что не надо дуться как мышь на крупу, — угрюмо ответил Шон. — И что до сегодняшнего дня считала меня взрослым.
— А я до сегодняшнего дня считала себя умной, — призналась Сирил.
Шон остановился, словно что-то вспомнив.
— Что это ты мне сунула в карман? — подозрительно спросил он.
— Разверни и прочти: мне на прошлой неделе приходилось делать это регулярно.
Шон развернул бумажный квадратик, и лоб его прорезала морщина.
— Это еще что такое?! — спросил он, глядя на ряд замысловатых закорючек.
— Письмо. Написанное на нижнесреднемонгольском, — тут же на ходу сочинила Сирил. — Такому полиглоту, как ты, вероятно, не составит труда прочесть его.
— Нет, этот язык я не знаю, — твердо сказал Шон, складывая бумажку.
— Погоди! — чуть не взвизгнула Сирил и отобрала у него записку. — Если ты, надутый индюк, не понимаешь этот язык, придется мне самой перевести! Здесь говорится, что смиреннейшая из женщин — далее следуют имя и фамилия — на коленях молит о прощении самого чудесного в мире мужчину за то, что не сразу оценила его предложение. |