Изменить размер шрифта - +

Обратный путь занял на удивление мало времени — до окончания скачек дорога была пустая.

— Спасибо, Эббот! — воскликнула Демелса, когда двуколка заехала во двор. — Зрелище было восхитительное, я ни минуты не скучала.

— Это еще что, — сказал Эббот таким гордым тоном, словно он сам был устроителем скачек. — Завтра и в четверг будут самые захватывающие заезды. А если Моисей не возьмет Олбани Стейкс, клянусь, что я съем мою шляпу — Я уверена, что шляпа останется при тебе, — улыбнулась Демелса. — Моисей не может проиграть.

Она была готова бесконечно продолжать разговор на столь милую ей тему, но Нэтти заторопила барышню. Казалось, еще минута — и она силой потащит ее за собой к боковой двери, через которую в дом можно было попасть из сада.

В коридоре Демелса через дверку в резных панелях проникла в потайной ход, а Нэтти отправилась на кухню.

Поднимаясь по винтовой лестнице к себе в комнату, Демелса заново переживала волнующие моменты состязаний. Единственным неудобством была нестерпимая жара.

Демелса даже на секунду остановилась, чтобы снять шляпку.

В это время она с удивлением услышала незнакомый женский голос, доносившийся из холла:

— Раз его милости нет, я оставлю ему записку.

— Пожалуйста, миледи. Присядьте за этот стол. Демелсе показалось странным, что кто-то мог рассчитывать застать графа Треварнона в доме в разгар состязаний.

Девушка на цыпочках подошла к отверстию в стене и выглянула в гостиную.

Такой красивой дамы она еще никогда не видела. Голубое, как цветы цикория, платье было почти такого же оттенка, как ее огромные глаза. Пышным белокурым волосам было тесно под высокой шляпой со страусовыми перьями цвета электрик. Общее впечатление было ошеломляющее.

На высокой шее и на прекрасных белых руках, поверх коротких перчаток, сверкало множество бриллиантов.

В движениях очаровательной леди ощущалась чувственная, почти кошачья, грация.

Дама вышла на середину гостиной, где стала еще лучше видна Демелсе. Когда лакей, сопровождавший ее, закрыл за собой дверь, она обратилась к оставшемуся с ней слуге совсем другим тоном:

— У тебя есть для меня новости, Хейс? Демелса вспомнила, что так звали младшего дворецкого, который пришелся не по душе Нэтти.

— Нет, миледи. Мы прибыли лишь вчера, и в доме собрались одни мужчины, ни одной дамы здесь не было.

— И в доме тоже нет женщин?

— Нет, миледи, только пожилая няня и еще одна служанка, совсем старая, — почтительно ответил Хейс.

— А леди Плимуорт не приезжала?

— Нет, миледи.

Элегантная посетительница посидела еще с минуту, подперев рукой подбородок, словно в задумчивости. Помедлив, она наконец спросила:

— А сегодня его милость обедает не здесь?

— По-моему, он собрался к кому-то с визитом.

— Не к лорду ли Дайзерту?

— Я слышал, как камердинер его милости упоминал это имя, миледи.

— Так я и думала, — пробормотала дама про себя. Потом, обращаясь к младшему дворецкому, она сказала так, будто тот состоял у нее на службе:

— Послушай меня внимательно, Хейс. Когда его милость одевается, чтобы выезжать из дому с визитом, у него на столе всегда стоит бокал вина. Я хочу, чтобы ты перелил вино из бутылки в графин и вылил туда вот это.

Светская красавица достала из ридикюля флакончик из темного стекла, не более трех дюймов, и протянула его Хейсу.

Лакей явно колебался, не решаясь его взять — Миледи, мне бы очень не хотелось, чтобы .

— Да ничего его милости не сделается. Бери, дурак! — прикрикнула дама.

Быстрый переход