Я так рад, что вы заехали, потому что пить в одиночку – это кошмар. Даже когда моя жена дает мне эликсир от кашля, я настаиваю на том, чтобы кто-то из домашних выпил эликсир вместе со мной. Стакан эликсира от кашля с давним другом перед тем, как лечь спать… (Он смотрит в потолок). Может, все-таки снимите плащ и присядете?
ДЖЕРВЕЙС. Э… премного вам благодарен, но я не думаю… (Пожимает плечами и улыбается). Ну, хорошо. (Ставит стакан и снимает плащ. Одет он удивительно – прекрасный молодой принц в синем и золотом из грезы МЕЛИСАНДЫ).
МИСТЕР НОУЛ переводит взгляд на гостя в тот самый момент, когда плащ уже снят. На его лице отражается изумление.
МИСТЕР НОУЛ (указывает на свой стакан). Но я же еще не выпил ни капли… Может, портвейн.
ДЖЕРВЕЙС (смеется). Я очень извиняюсь. Вы, должно быть, задаетесь вопросом, в своем ли я уме.
МИСТЕР НОУЛ. Нет, нет. Я задавался вопросом, а не злоупотребил ли я за обедом портвейном.
ДЖЕРВЕЙС. Видите ли, я еду в Коллингэм на костюмированный бал.
МИСТЕР НОУЛ. У меня просто гора с плеч свалилась.
ДЖЕРВЕЙС. Поэтому я не хотел заходить в дом… и снимать плащ.
МИТСТЕР НОУЛ (оглядывая гостя). Этот костюм вам так к лицу, если позволите высказать мое мнение.
ДЖЕРВЕЙС. Большое вам спасибо. Но чувствуешь себя таким нелепым, когда вокруг люди в привычной одежде.
МИСТЕР НОУЛ. Наоборот, вы заставляете других людей чувствовать себя нелепыми. Я не уверен, что этот стиль подошел бы мне, но (смотрит на себя) у меня нет сомнений, что я мог бы найти для себя более изящную одежку, чем эта.
ДЖЕРВЕЙС. Вы совершенно правы. Как говорится, одежда меняет человека.
МИСТЕР НОУЛ. Именно так.
ДЖЕРВЕЙС. В таком костюме как-то негоже пить виски с содовой.
МИСТЕР НОУЛ. Не то слово (достает портсигар). Возьмете сигарету?
ДЖЕРВЕЙС. Если позволите, закурю свою.
МИТСРЕ НОУЛ. Как вам будет угодно.
ДЖЕРВЕЙС (ощупывает себя). Если смогу найти. В те дни обходились без карманов. Я попросил вшить один, только добраться до него… ага, вот он (он достает портсигар, берет сигарету, закрывает портсигар, пытается всунуть обратно в потайной карман, кладет на стол).
МИСТЕР НОУЛ. Спичку?
ДЖЕРВЕЙС. Благодарю (берет со стола стакан). Ну, за удачу… и позвольте еще раз вас поблагодарить.
МИСТЕР НОУЛ (поднимает свой стакан). Желаю вам перебить всех ваших драконов.
ДЖЕРВЕЙС. Благодарю (они пьют).
МИСТЕР НОУЛ. Теперь насчет Коллингэма. Не знаю, обратили ли вы внимание на карту в прихожей.
ДЖЕРВЕЙС. Карту я видел, но не посмотрел на нее. Меня больше заинтересовали ваши гравюры.
МИСТЕР НОУЛ (с жаром). Неужели вы интересуетесь гравюрами?
ДЖЕРВЕЙС. Более чем… как любитель, разумеется.
МИСТЕР НОУЛ. Большинство молодых людей, которые приходят сюда, думают, что изобразительное искусство началось и закончилось на Кирхнере. Если вас действительно интересуют гравюры, у меня в библиотеке есть на что посмотреть… разумеется, сейчас я не буду отнимать у вас время. Но, если бы смогли приехать в другой день… в конце концов, мы – соседи…
ДЖЕРВЕЙС. С удовольствием, буду вам очень признателен.
МИСТЕР НОУЛ. Городок наш называется Хедлинг. Упоминаю об этом лишь потому, что вы заблудились и…
ДЖЕРВЕЙС. Господи, теперь я знаю, где я. При лунном свете все так меняется. Завтра я собираюсь в эти места на ленч. Вы позволите потом заехать к вам? Я смогу вернуть вам бензин, поблагодарить за гостеприимство и продемонстрировать свою полную невежественность в старинных гравюрах: все в один день.
МИСТЕР НОУЛ. Проезжайте к чаю.
ДЖЕРВЕЙС. Отлично (встает). Пожалуй, мне пора (берет в руки плащ).
МИСТЕР НОУЛ. Но по пути давайте все-таки взглянем на карту.
ДЖЕРВЕЙС. |