Она очень надеялась на то, что может быть хоть на этот раз интуиция её все-таки подведет, чувствуя при этом труднопреодолимое желание закурить сигарету и подумывая о том, чтобы оставить сумку в лифте.
Двери лифта открылись. Темноволосый попутчик любезно посторонился: «Только после вас», и Джеки вышла из лифта, по-прежнему катя за собой сумку на тележке и тут же направляясь в полумрак крытой автостоянки. Она проходила мимо рядов автомобилей, подспудно ожидая, что вот-вот путь ей должен будет преградить второй из парней, показавшийся ей помоложе, с короткой стрижкой. Но ничего подобного не произошло. Она успела открыть багажник своей серой «Хонды» и уже поднимала алюминиевый каркас тележки, чтобы положить её вовнутрь, прежде чем услышала его шаги и взглянула через плечо назад. Он подошел, на ходу открывая кожаный бумажник.
— Особый агент Ферон Тайлер, Департамент по борьбе с преступностью.
Он был как будто чем-то смущен. В бумажник было вставлено удостоверение и значок.
— Никогда не слышала о таком, — пожала плечами Джеки.
— Но тем не менее это факт, — сказал в ответ Тайлер. — Могу я поинтересоваться, что лежит у вас в сумке?
Похоже на официально-бесстрастное заявление. Голос не повышает, но только, похоже, говорит с чуть заметным южным акцентом. Джеки вполне представляла себе, что должно будет случиться в следующий момент, но все же хотела увериться до конца, а поэтому она как ни в чем не бывало ответила:
— Обычные вещи, одежда, бигуди. Я работаю стюардессой на «Островных Авиалиниях».
— А ваше имя Джеки Берк? — задал Тайлер очередной вопрос.
Она не ошиблась.
Джеки снова почувствовала желание закурить, и опустила тележку на асфальт. В то время, как она доставала из висевшей на плече сумочки сигареты, за спиной у Тайлера возник его чернявый приятель, который до этого скрывался где-то за машинами.
— Прошу извинить меня за назойливость, но у вас здесь, кажется возникли какие-то затруднения, — сказал чернявый. — Может я смогу быть чем-нибудь полезен?
— Оставьте меня в покое, — ответила Джеки и поднесла к сигарете зажигалку «Bic», собираясь прикурить.
Тайлер сам представил ей своего приятеля.
— Это особый агент Рей Николет из управления по борьбе с контрабандой. Вы не будете возражать, если мы ознакомимся с содержимым вашей сумки?
— Не буду ли я возражать? А что, разве у меня есть какой-то выбор?
— Вы можете отказать нам в этом, — продолжал Тайлер, — и подождать здесь вместе с ним, пока я съезжу за ордером. Или мы можем задержать вас как подозреваемую.
— И в чем же меня подозревают?
— Все, чего он хочет от вас, так это просто заглянуть в вот эту сумку, — сказал Николет. — А я прослежу за тем, чтобы он ничего не взял.
— Это обыкновенная проверка, — убеждал Тайлер. — Так вы не возражаете?
Джеки затянулась сигаретой, выпустила струйку дыма изо рта, и пожала плечами.
— Действуйте.
Она смотрела на то, как Тайлер нагнулся, чтобы отстегнуть эластичные шнуры, и поставил туго набитую сумку на тротуар. Николет взял тележку и положил её в открытый багажник. Тайлер тем временем открыл молнию на сумке и принялся шарить в её вещах, переложив грязную блузку и ещё одну форменную юбку, он наконец нащупал пухлый пластиковый конверт. Джеки видела, как он вынимает конверт из сумки, а затем открывает и заглядывает вовнутрь. Николет подошел поближе, в то время как в руках у Тайлера оказалось несколько пачек стодолларовых банкнот, каждая из которых была перетянута резинкой. При этом Николет тихонько присвистнул, а Тайлер перевел взгляд на нее. |