То есть той «древней» рукописью, что известна как «Сокровенное сказание монголов». В вышедшем недавно сборнике статей из журнала «Вестник Евразии» Н. О. Рыкин, аспирант Европейского института в Санкт-Петербурге, человек, судя по всему, не замеченный в симпатиях к «новой хронологии», тем не менее сообщает интереснейшие вещи касаемо «Сказания»: «Китайские ученые, занимавшиеся разбором дворцовых архивов после падения в 1368 г. „монгольской" династии Юань, обнаружили это сочинение в закрытом для постороннего доступа отделении архива и потому назвали его „Юань биши" ( „Тайная история [династии] Юань" ). Через 15—20 лет решили использовать в качестве своего рода хрестоматии для подготовки переводчиков с монгольского язы ка и перетранскрибировали монгольский текст китайскими иероглифами.
Тогда-то недавно присвоенное китайское название и было переведено на монгольский язык как „Тайная история МОНГОЛОВ«. То, что учеными первых лет Мин воспринималось как история легитимной китайской династии Юань, китайскими переводчиками и транскрипторами 1380-х годов было переинтерпретировано как история „монголов» — опасных „северных варваров", присутствие которых на границах угрожало нарождавшейся „собственно китайской" идентичности».
Другими словами, по Рыкину, имела место всего-навсего последовательная смена двух систем классификации. И не более того. То, что было написано о китайских императорах, сочли легендами о «великих монголах». Браво! Это уже водичка на нашу мельницу: фоменко-валянско-морозовско-калюжно-бушковско-гуцо-каспаровскую! Многовариантность ей-богу, начинает помаленьку пробиваться из-под глыб, судари мои!
Правда, решительно непонятно, на каком основа нии Рыкин относит первое появление на свет «Сказания» к XIV веку. Дело в том, что пресловутый китайский текст 1382 г. ( не говоря уж о монгольском! ) до нашею времени не дошел. Впервые рукописи «Сказания» на китайском всплывают лишь в конце семнадцатого столетия. Тогдашние книжники уверяли, будто сами держали в руках монгольские оригиналы, но никому их не показали отчего-то, и оригиналы незаметно куда-то запропастились…
Первый не легендарный, а вполне исторически достоверный список «Юань биши» ( или, как его еще называют, «Юань-чао би-ши» ), появился только в 1841 г. Китайский ученый Чжан My составил сборник редких старинных сочинений — и семью годами позже напечатал книгу, куда вошла часть его материала, в том числе и «Сказание» целиком. Это-то печатное издание и попало позже к Кафарову.
Вот так! Оригиналов, даже китайских, не говоря уж о монгольских, нет вообще. Самые старые копии относятся к первой трети девятнадцатого столетия.
Собственно говоря, «Алтын Тобчи» — не есть «Со кровенное сказание». «Алтын» — лишь один из вариантов «Сказания». Но разница тут невелика: все, сказанное об отсутствии оригиналов, в полной мере относится и к «Алтын Тобчи».
Так на каких основаниях, припомним, «Велесовой книге» решительно отказывают в подлинности? По-моему, за отсутствием оригинала.
В общем, только после Второй мировой войны «Сказание» было переведено на монгольский, получило название «Монголун нигуча тобчиян» ( что, как легко догадаться, означает «Тайная история монголов» ) и торжественно помещено на видное место в музей… Такие дела. Такая вот историческая достоверность.
Между прочим, из текста «Сокровенного сказания» совершенно невозможно понять, куда же ходили походами «монголы» и какие города брали. Поскольку любое название ( даже если допустить, что монгольский оригинал все же имелся ) сначала транскрибировалось китайцами в соответствии с фонетикой и правилами своего языка, а потом еще и переводилось с китайского. |