Мистер Картер лежал на спине. С пробитой головой и сломанной правой рукой, словно успел подставить ее под первый удар и лишь второй оказался смертельным. У меня сложилось ощущение, что убили его по меньшей мере несколько часов тому назад.
— Когда вы в последний раз видели его живым? — спросил я.
— Вчера утром, в половине десятого, — ответил Амброз.
Я наклонился, чтобы взглянуть на часы убитого. Они сильно пострадали от удара, но я смог разглядеть время. Одиннадцать. «Ровно в одиннадцать», сказал я себе. Неплохое название для детективной истории.
— Как странно, однако, — вырвалось у Амброза. — Я мог бы поклясться… — он смолк на полуслове.
— В чем? — полюбопытствовал я.
— Дядя носил часы на левой руке, — с неохотой ответил он. Мне показалось, что сказать он хотел чтото другое.
— Где были часы, когда вы и мистер Уайтмен обнаружили тело?
— Полагаю там же, где и теперь.
— Точно вы не помните?
— Я сразу заметил, что рука сломана, а часы разбиты, но не придал этому никакого значения. Вероятно, подсознательно я решил, что это левая рука, на которой он и носил часы. Поэтому сейчас и удивился.
— Вы уверены, что мистер Картер носил часы на левой руке?
— Абсолютно. Да посмотрите сами. Вон полоска от ремешка на левом запястье.
Действительно, я увидел полоску. Конечно же, дошел бы до этого сам, но он оказался проворнее. Сказывалась привычка наблюдения за птицами.
Амброз обошел тело, опустился на корточки, присмотрелся и тихонько рассмеялся.
— Что вы нашли смешного, сэр? — спросил я.
— Так, так, так, — проворковал он.
Я присел рядом и увидел, что часы перевернуты.
— Видите, что произошло, инспектор? Убийца сломал руку дяде Генри, прежде чем убил его. Потом снял часы с левого запястья и разбил. Теперь мы знаем, что убийство совершено ровно в одиннадцать часов. Иначе мы не смогли бы определить точное время.
— Похоже на то, — кивнул я.
— Надеть комунибудь часы — все равно, что завязывать галстук на шее другого человека. Все надо делать в зеркальном отображении. Для вас правильно, для него — вверх ногами.
— Выходит, он хочет, чтобы мы считали, что убийство произошло в указанным им час?
— Именно так.
— Это означает, что мистера Картера убили в другое время.
— Совершенно справедливо. Из чего следует… что, инспектор?
— Из чего следует, что на одиннадцать часов у убийцы, возможно, есть твердое алиби, — не без самодовольства ответил я.
— Возможно? — Амброз удивленно взглянул на меня. — Наверняка! Иначе зачем снимать часы? Итак, мы уже коечто о нем знаем.
— Но это все, что нам известно. Мы не знаем, на какое время у него нет алиби. То есть времени убийства.
— О, я бы этого не сказал, — весьма самоуверенно заявил Амброз.
— Не сухой твердой почве не виднелось ни одного следа. Перед тем, как отправить сержанта с Джоном, я приказал ему позвонить в участок, чтобы оттуда прислали двух полицейских. Я хотел, чтобы они занялись поисками орудия убийства, хотя, честно говоря, сомневался в успехе, так оно, скорее всего, покоилось на дне озера. С появлением доктора я мог вернуться в дом и задать несколько вопросов родственникам убитого. А пока не оставалось ничего другого, как беседовать с мистером Амброзом, явно метившим в Шерлоки Холмсы. Мы сели на бревно и закурили.
— Выкладывайте, сэр, — предложил я. |