Роза не одобряла такой суд и не соглашалась с тем, что существуют только черный и белый цвета. Разве не бывает, например, оттенков серого?
— Да не торопитесь вы так, госпожа! Уже в зале ее догнала Констанс.
— Чего ты хочешь? — пробормотала Роза. — Мне нечего тебе сказать.
— Зато мне есть что сказать, — заявила Констанс. Роза остановилась и в раздражении взглянула на нее:
— Тогда говори, и покончим с этим. Я очень устала. Прижав руку к груди, Констанс хватала ртом воздух, стараясь отдышаться.
— Госпожа, позвольте Арио судить мельника… Роза решительно покачала головой:
— Нет, Констанс. Ведь я здесь хозяйка, и ты прекрасно это знаешь. Именно я принимаю, важные решения — нравится тебе это или нет. Я должна судить своих людей, если хочу удержать власть и укрепить их доверие ко мне.
— Но, госпожа, — прошептала старуха, — это причинит вам ужасную боль!
— И все равно я буду судить Гарольда сама, чтобы никто не мог упрекнуть меня. Я должна выполнить свой долг.
Констанс принялась бормотать что-то о женском упрямстве, но Роза больше ее не слушала.
— Отправь кого-нибудь на кухню, Констанс. Пусть принесут наемникам поесть. Они, должно быть, проголодались.
Констанс ушла, а Роза задержалась в Большом зале. Сейчас она чувствовала себя почти также, как мельник Гарольд, стоявший посреди двора. Вскоре ей предстоит судить этого человека. Ей придется судить человека, который, по ее мнению, вынужден был поступить именно так, а не иначе — ведь он защищал любимую дочь. Да, Гарольд — честный и храбрый человек, он совсем не заслуживал смерти.
Тут в зал вошли люди, и Роза, обернувшись, поискала глазами в толпе Миллисент. Но девушки не было среди этих людей. Возможно, она последовала за отцом в подвал, где Гарольду предстояло провести ночь.
Снопа осмотревшись, Роза заметила Гуннара Олафсона, стоявшего в дверном проеме. А рядом с ним стоял Альфред, что-то нашептывавший ему на ухо. Судя по всему, у этих двоих имелась какая-то тайна, которой они не хотели делиться с хозяйкой замка.
Заинтригованная Роза внимательно наблюдала за Олафсоном. Выслушав Альфреда, он отдал ему какие-то приказания, и молодой воин исчез в ночи. Викинг же направился прямо к ней.
Роза уже собралась убежать, но вовремя спохватилась. «Ведь ты хозяйка замка, — сказала она себе. — И вообще леди Роза никогда еще ни от кого не убегала». Расправив плечи и вскинув подбородок, она смотрела на приближавшегося к ней мужчину. Ей оставалось лишь надеяться, что она надела маску холодного спокойствия с такой же легкостью, как и этот грозный северянин.
Гуннар Олафсон остановился — как всегда, неприлично близко от нее, — и ей пришлось задрать голову, чтобы видеть его глаза. Опять она оказалась в довольно невыгодном положении и очень злилась из-за этого.
Стараясь взять себя в руки, Роза проговорила:
— Вы хотели мне что-то сказать, не так ли?
Взгляд голубых глаз скользнул по ее лицу, потом задержался на ее губах. Роза судорожно сглотнула. Она пыталась не думать о том, что произошло прошлой ночью.
— Я слушаю вас, сэр рыцарь.
— Вы верите в рассказ мельника? — спросил Гуннар. — Или же предпочитаете версию сэра Арно? Что вы обо всем этом думаете?
Роза взглянула на викинга с некоторым удивлением. Он казался невозмутимым, но по голосу чувствовалось, что он взволнован.
— А какое вам дело до того, что я думаю? — пробормотала Роза, нахмурившись. И тут же задала себе вопрос: «А имеет ли мое мнение хоть какое-то значение для Гуннара Олафсона? И если да, то считает ли и он тоже, что Гарольд вовсе не заслуживает смерти за содеянное?» Глядя на викинга с любопытством, Роза спросила: — А что вас так беспокоит? Вы не верите тому, что услышали? Или же вы вообще никому не доверяете?
Глаза Олафсона вспыхнули гневом, но он тут же овладел собой и с усмешкой кивнул:
— Вы правы. |