|
– И они тоже напрягаются и набухают, когда он…
– Испытывает плотскую страсть?
У нее загорелись щеки.
– Да.
– Почему бы тебе не прикоснуться ко мне и не посмотреть, что тогда произойдет?
Элизабет отыскала маленький коричневый сосок, почти скрытый в темных завитках волос, покрывавших мускулистую грудь Джека. Отважившись, она вытянула палец и быстро дотронулась до соска. Он мгновенно отреагировал на ее прикосновение, превратившись в плотный бутон. В другой раз ее пальцы задержались, проверяя и дразня эту интересную ей часть его тела. Результаты ее поразили.
– Ой, просто изумительно! – воскликнула она увлеченно.
– Чертовски изумительно, – хрипло отозвался Джек, не разжимая зубов.
Элизабет услышала, как напряженно звучит его голос, и сразу же встревожилась:
– О Боже. Я сделала что-то не так?
– Не так? – издевательски рассмеялся он.
– Я причинила вам боль, милорд?
Ярко-голубые глаза Джека странно блеснули.
– Да, миледи, – решительно заявил он, – причинили. Так что теперь извольте меня поцеловать, чтобы боль прошла.
Элизабет запоздало поняла, что это какая-то игра, однако она была готова эту игру принять.
Приподнявшись на цыпочках, она легонько поцеловала острый угол его скулы.
– Помогло?
– Не совсем.
– Правда?
– Да. Ты ведь должна поцеловать больное место.
Она изумленно открыла рот. Не может быть, чтобы Джек предлагал ей поцеловать его грудь! Неужели ему хотелось бы ощутить прикосновение ее губ к его обнаженной коже… или даже прикосновение ее языка к небольшому коричневому соску?
– Извините, милорд.
Джек чуть смущенно улыбнулся:
– Ничего, моя нежная, невинная Элизабет. Я понимаю, что для тебя еще многое ново. Я буду рад показать тебе, как это делается.
С этими словами он протянул руку и проследил пальцами изящную линию ключицы над воротом ночной рубашки. Он как будто невзначай запутался в шелковой ленте, стягивавшей ее рубашку, и, распустив узел, одновременно распустил и ворот. Не успела Элизабет опомниться, как оказалась голой до пояса.
– Милорд!
Она попыталась прикрыться.
– Нет. – Джек поймал ее руки и не дал ей прижать ладони к телу. – Не надо от меня прятаться.
Ему не удавалось отвести взгляд от ее грудей. Они были тугими и высокими. Они были молочно-белыми и гладкими, как атлас, а их розовые вершины нетерпеливо приподнялись и набухли под его жадным взглядом.
У Элизабет отчаянно колотилось сердце. Казалось, оно то готово было вырваться у нее из груди, то проваливалось в самые пятки. И у нее томительно ныло все тело – Господи, какая это была нестерпимо сладкая боль!
Джек прикоснулся к ней, и она запрокинула голову. Из полуоткрытых губ вырвался невольный стон.
– О Боже! Я сделал что-то не так?
Она была совершенно ошеломлена:
– Не так?
– Я причинил вам боль, миледи?
Это была все та же игра. Теперь она поняла.
– Да. Так что теперь вам надо меня поцеловать, чтобы боль прошла.
Он быстро прикоснулся губами к ее щеке – поцелуй получился совершенно невинным.
– Помогло?
– Нет.
– Правда?
– Надо поцеловать больное место.
Джек властно заставил ее выгнуться, придерживая рукой за спину, и опустил голову. Ее кожа стала обостренно чувствительной, так что прикосновение его теплого дыхания действовало на нее с невероятной силой. Ей хотелось… ей было нужно… ей было просто необходимо…
– Джек, помоги мне! – воскликнула она, не выдержав наплыва непонятных чувств. |