– Это я могу себе представить.
Мартин Бек закурил.
– Вы не женаты?
– Нет.
– Регулярно встречаетесь с какой‑нибудь женщиной?
– Нет. Мне нравится холостяцкая жизнь, я привык быть один.
– У вас есть родные братья или сестры?
– Нет, я один.
– Вас воспитывали родители?
– Мать. Отец умер, когда мне было шесть лет. Я его почти не помню.
– Вы никогда не вступаете в сношения с женщинами?
– У меня, естественно, имеется некоторый опыт. Мне уже почти сорок лет.
Мартин Бек глядел на него в упор.
– Когда у вас возникает потребность в женщине, вы обращаетесь к проституткам?
– Нет, никогда.
– Вы можете назвать мне имя какой‑нибудь женщины, с которой поддерживали регулярные отношения какое‑то время?
– Могу, но не хочу.
Мартин Бек выдвинул ящик сантиметров на пятнадцать и заглянул туда, теребя при этом указательным пальцем нижнюю губу.
– Было бы очень хорошо, если бы вы смогли кого‑нибудь назвать, – в растерянности вздохнул он.
– Самая последняя… я встречался с ней дольше, чем с другими… она уже замужем и мы не встречаемся. Это могло бы поставить ее в неловкое положение.
– И все‑таки было бы хорошо, если бы вы мне сказали, – повторил Мартин Бек, глядя в ящик.
– Мне бы не хотелось причинить ей неприятности.
– Никаких неприятностей у нее не будет. Как ее зовут?
– Вы можете мне гарантировать… хорошо, ее зовут Сив Линдберг. Но я хочу вас попросить…
– Где она живет?
– На острове Лидингё. Ее муж инженер. Адрес я не знаю, кажется, где‑то в Будале.
Мартин Бек бросил последний взгляд на фотографию женщины из Векшё. Задвинул ящик и сказал:
– Благодарю вас. Мне неприятно, что я вынужден расспрашивать вас о подобных вещах. Но, к сожалению, у нас такая работа.
Вошел Меландер и уселся за свой стол.
– Будьте добры, подождите меня минутку, – сказал Мартин Бек.
В кабинете этажом ниже из магнитофона как раз раздавались последние фразы. Мартин Бек прислонился к стене и слушал.
– Хотите пить?
– Нет, спасибо, я не испытываю жажды.
Первым нарушил тишину окружной начальник.
– Ну?..
– Отправим его домой.
Окружной начальник уставился в потолок, Колльберг в пол, а Ольберг посмотрел на Мартина Бека.
– К стенке ты его не очень‑то и припер, – сказал окружной начальник. – Это был короткий допрос.
– Да.
– Если мы оставим его здесь… – произнес окружной начальник.
– В четверг его все равно придется отпустить, – закончил за него Хаммар.
– Мы не можем так поступить.
– Да, – сказал Хаммар, – не можем.
– Ну, хорошо, – сказал окружной начальник.
Мартин Бек кивнул. Он вышел из кабинета и поднялся наверх, по‑прежнему чувствуя пустоту в животе и с левой стороны груди. Меландер и мужчина, которого звали Фольке Бенгтссон, очевидно, даже не пошевелились за время его отсутствия, и ничто не свидетельствовало о том, что они обменялись хотя бы словом.
– Сожалею, что пришлось вас побеспокоить. Если хотите, мы отвезем вас домой.
– Спасибо, я поеду в метро.
– Возможно, так даже будет быстрее.
– Да.
Мартин Бек, как обычно, проводил посетителя.
– До свидания.
– До свидания.
Обычное рукопожатие. |