Изменить размер шрифта - +

Задумавшись, Серрара потянулась к своей сумке. Немного пошарив, она вынула круглый предмет, с виду напоминающий толстый, металлический диск, покрытый красивым узором из птиц. По бокам он имел множество узких борозд, уходивших в глубь. Из самого центра, с обеих сторон диска, выходили две тонкие веревочки с привязанными на конце кольцами.

Также, как трубка для капитана, эта вещь была сокровищем Серрары. С виду безобидная игрушка, но стоит немного пододвинуть крыло аиста, который был изображен на диске, как из глубоких борозд по краям вылезут смертельно острые лезвия и игрушка уже становилась не столь детской. Серрара получила этот трофей еще в пятнадцать лет, когда команда «Серой Чешуи» взяла на абордаж торговое судно, что плыло из старых городов. В Лире она узнала, что это оружие профессиональных убийц, которые пользовались им чтобы убивать жертву на расстоянии с помощью длинных нитей, которые вытягивались на два метра.

Серрара довольно быстро овладела этой диковинной вещицей. На деревянной палубе «Серой Чешуи» до сих пор видны следы ее тренировок. Но хоть это и было оружием, Серрара редко пользовалась им, предпочитая обычную саблю, так как могла ненароком задеть кого-нибудь из команды. Девушка хоть и была ростом немалым, ее грациозности и пластике позавидовал бы любой акробат.

— Опять ты взялась за свою ерунду. — недовольно проворчал Хак, покосившись на игрушку. Он не любил эту вещь, так как боялся, что в один прекрасный день Серрара может остаться без руки.

— Кажется это "ерунда" как-то раз спасла твой обвисший зад. — напомнила ему Серрара.

— Если нечем заняться, то иди лучше раздай еду, и мне принеси.

Скорчив рожу, Серрара убрала игрушку обратно и направилась к другому концу лодки, где стояли три больших корзины с едой. Открыв первую корзину, Серрара увидела шесть аккуратно завязанных свертков.

— «Опять этот Ллейн со своими замашками. Небось еще вилки с ножами положил». - подумала Серрара. — «Это же все-таки рабы, а не королевская семья». - подняв корзину, Серрара перенесла ее поближе к пленницам.

— Берите по свертку и передавайте тем, кто сидит впереди! — стала раздавать приказы девушка.

То же самое Серрара проделала и со второй корзиной. В третей же оказались две больших фляги и штук тридцать яблок. Откупорив одну из фляг, Серрара сделала глоток.

— «Ну хоть не вина налил».

— Так, фляги всего две, так что будете передавать друг дружке! — воскликнула она, вручая флягу сидевшей у ее ног пленнице.

Поставив корзину с фруктами посередине лодки, и убрав две пустых, Серрара схватила яблоко вместе с одним из двух оставшихся свертков, и направилась к капитану.

— Держи. — Серрара протянула еду Хаку.

— А ты разве не будешь есть? — поинтересовался капитан.

— Я не голодна. — сухо ответила Серрара.

— Когда мы будем подплывать к городу, времени обедать уже не будет.

— Я поем чуть позже. — Серрара стала смотреть как Хак развязывает свой сверток. Внутри оказались завернуты кусок сыра, два куска вяленного мяса и ломоть хлеба.

Наблюдая за женщинами, Серрара вдруг задалась вопросом, о котором до этого почему-то не задумывалась.

— Слушай, а как ты собираешься незаметно погрузить на корабль столько золота? Ведь только за одну армарийку можно выручить около восьми тысяч золотых монет, а тут их одиннадцать.

— Все уже обговорено, девочка моя. — Хак улыбнулся, мелькнув золотыми зубами. — Мне заплатят имперскими рубинами, так что не стоит беспокоиться.

Серраре довелось однажды увидеть имперский рубин, главной отличительной чертой которого являлся герб Стелларии в самом центре камня.

Быстрый переход