Но вам, вероятно, так часто приходилось их слышать, что они не вызывают у вас ничего, кроме скуки.
Графиня с удивлением слушала этот обмен любезностями.
Неожиданно ей пришло в голову, что Сардо может помешать исполнению ее планов.
— Я не совсем понимаю, что ты делаешь в этом коридоре, Сардо, — строго заметила она. — И вообще, я должна проводить леди Марсию в ее boudoir.
— Я искал вас, — ответил Сардо. — Я думал, вы сможете уделить мне несколько минут. Графиня пристально посмотрела на него.
— Позже, — сказала она. — Как ты сам понимаешь, в доме слишком много гостей, и у меня почти нет свободного времени.
— Но я хотел поговорить с вами, — не отставал Сардо.
— Поговорим позже, — пренебрежительно отрезала графиня.
Она взяла Марсию за руку и увлекла по направлению к boudoir, чувствуя за спиной яростный взгляд Сардо.
Графиня была уверена, что он догадался, почему Марсии отвели именно эти покои.
Захлопнув дверь перед его носом, она подумала, что он появился в chateau совсем некстати.
— Кто этот молодой человек? — спросила Марсия, когда они оказались в boudoir за закрытой дверью.
— Весьма назойливый тип. Он — племянник герцога и умудряется постоянно влезать в долги.
Марсия с удивлением посмотрела на графиню, и она поспешила объяснить:
— Он слишком любит те самые «развлечения Парижа», о которых мы с тобой недавно беседовали, но, к сожалению, они безумно дороги. К тому же он совершенно не думает ни о своей матери, ни о своем поместье в Нормандии.
Она вздохнула.
— Его дядя был очень щедр, но племянник не оценил этого и опять появился здесь. Я подозреваю, он приехал попросить еще денег, чтобы расплатиться с долгами.
«Ничего другого я и не ожидала», — подумала Марсия, вспомнив странное чувство, возникшее у нее от рукопожатия Сардо.
— А теперь, думаю, тебе хочется отдохнуть перед ужином, — сменила тему графиня. — Лично я после долгой дороги всегда чувствую усталость и мечтаю о ванне.
Она прошла через boudoir в спальню, где служанка уже заканчивала распаковывать багаж.
— Мадемуазель желает принять ванну перед ужином, — распорядилась графиня, — и отдохнуть.
Затем она снова обратилась к Марсии:
— Ты должна прекрасно выглядеть вечером, дорогая моя, — хотя об этом можно не беспокоиться, — а завтра мы собираемся устроить в твою честь небольшой праздник, съедутся молодые люди из окрестных поместий.
— Спасибо, — ответила девушка, — но вам наверняка известно, единственное, что я хочу здесь увидеть, так это скакуны герцога.
— Ты увидишь их, — пообещала графиня, — но, к сожалению, мы не сможем пригласить их на ужин в банкетный зал.
Она окинула взглядом комнату, как бы проверяя, все ли на месте. Марсия отметила, что графиня неплохо потрудилась, — спальня просто излучала красоту и призывала к любви.
Она разделась и легла в огромную кровать, подумав, что ей предстоит схватка с соперником, который действует не силой и угрозами, а подкупающей нежностью и добротой.
«Кажется, единственный человек, разделяющий мою точку зрения, — это герцог».
Герцог поделился новшествами, привезенными из Венгрии, а граф, в свою очередь, рассказал об особенно удачной серии экспериментов, проведенных им в Ньюмаркете.
Наконец они вернулись на землю, осознав, что настало время ужина.
— Я очень рад вашему приезду, — произнес герцог вставая. |