Изменить размер шрифта - +
Он выразительно поднял одну бровь, и сердце Мэллори тут же сбилось с ритма.

— Резюме в состоянии написать и Кэсси. — Билл махнул рукой, отметая несуществующую проблему.

Картер согласно кивнул с ужасно важным видом.

Мэллори считала Кэсси одной из своих лучших подруг и прекрасно знала, насколько та самолюбива. Она даже представить себе боялась, как та отреагирует, когда ее попросят разобраться с делами, залежавшимися в столе Мэллори.

— Это нечестно по отношению к ней, — заметила Мэллори. — Я бы…

— Мэллори! — В голосе Декера послышались властные нотки.

— Да, сэр? — Мэллори с трудом проглотила ком, застрявший в горле.

— Мне нужно, чтобы ты поехала в Нью-Йорк. Ты действительно отказываешься?

— Нет, сэр. Я не это имела в виду. — Мэллори пошла на попятную, поскольку всегда чувствовала, когда нужно остановиться.

— Отлично. Значит, решено, — подвел итог Билл.

— Где ты живешь? — спросил Картер.

Это был последний вопрос, которого она ожидала.

— Я… к-хм… Я живу… э-э-э… — Господи, она никак не могла вспомнить свой адрес! Наконец ей удалось назвать его.

— Я думал, мы вместе сможем добраться до аэропорта О'Хара, но поскольку мы живем в разных концах города, то встретимся перед посадкой прямо у выхода. Моя секретарша уже заказала билеты и отель, поэтому пусть твоя помощница свяжется с ней.

— Выход… — бормотала Мэллори, кивая, — билет, отель…

Коротко попрощавшись с Биллом и улыбнувшись Мэллори, Картер покинул кабинет. Мэллори обессиленно откинулась на спинку стула и посмотрела на Билла. Тот имел весьма довольный вид.

— Я знал, что ты — самая лучшая кандидатура для этого дела.

— Почему? — спросила Мэллори.

Билл многозначительно улыбнулся.

— У тебя иммунитет против шарма Картера Комптона, поэтому я и доверяю тебе это дело. — Он подался вперед. — Я великолепно разбираюсь в людях, можно сказать, читаю их, как открытую книгу. И я еще раз убедился в этом, наблюдая за тобой и Комптоном — коллеги воспринимают тебя исключительно как адвоката, а не как женщину.

В другой ситуации Мэллори пропустила бы этот двусмысленный комплимент Билла мимо ушей, ведь он хотел подчеркнуть, что как коллега она заслуживает доверия, поскольку не спекулирует своей женственностью. Но, видимо, неожиданная встреча с Картером отрицательно сказалась на ее умственных способностях.

— Что ж, это высокая оценка, — выдавила она сквозь зубы, сжимая в руках верный органайзер. Ей вдруг стало зябко и неуютно. — Большое спасибо, Билл. — Она поднялась со стула. — Я буду готова к завтрашнему дню.

Идя по коридору в свой офис, Мэллори неотступно думала о том, что Билл тоже заметил это. То, что Картер не видит в ней женщину.

Будто стремясь убежать от собственного разочарования, она ускорила шаг и стремительно вошла в офис, где ее поджидали Хильда, Кэсси и Нед в полном составе.

— Что случилось? — спросили они хором.

— Он тебя уволил? — Нед придал своему лицу соответствующее печальное выражение.

— Ты выяснила, что этот тип делает у нас? — Мэллори не надо было спрашивать у Кэсси, кого та имеет в виду.

— Принести коробки, чтобы ты могла сложить свои вещи? — с тревогой спросила Хильда.

Мэллори в изумлении переводила взгляд с одного лица на другое.

— Нет, Хильда. Ты должна позвонить секретарю Картера Комптона и забрать у нее мой билет на самолет.

Быстрый переход