Изменить размер шрифта - +

— Вы готовы дать приходу десять тысяч фунтов и взять жену, которую не знаете и не желаете иметь, только для того, чтобы обеспечить воспитание Ноэль?

— Вот именно.

— Почему бы вам самому ее не воспитывать?

Эрик сжал челюсти.

— Это уж мое дело, мисс Каррен, а не ваше.

— Тогда как насчет вашей собственной жизни? Что, если в последующие годы вы встретите кого-нибудь и полюбите по-настоящему? Вы никогда уже не сможете дать ей свое имя, отданное вами гувернантке.

Эрик разразился сардоническим смехом.

— На этот счет вам нечего беспокоиться. За исключением сегодняшнего дня я намерен никогда не покидать Фаррингтон и не возвращаться в общество. Следовательно, у меня не будет возможности встретить эту предполагаемую похитительницу моего сердца Могу я узнать ваш ответ?

Бриджит побледнела.

— Мой ответ — сейчас?

— Конечно, сейчас Не вижу необходимости тянуть или размышлять над отдаленными последствиями — Внезапно пришедшая ему в голову мысль заставила его помрачнеть — Вы ведь не питаете романтических иллюзий насчет брака по любви, а? Поэтому вы задали этот нелепый вопрос о моей встрече с возможной невестой?

Ресницы Бриджит опустились.

— Я не питаю подобных иллюзий, милорд. По правде сказать, я вообще не предполагала выходить замуж.

— Почему это?

Ресницы поднялись; ко открывшийся взгляд ничего не выражал.

— Повторю ваше выражение, милорд это мое дело, а не ваше.

Он испытал секундную вспышку восхищения ее вызывающим ответом.

— Как хотите. Очень хорошо, в таком случае оставим ваши причины и перейдем к решению Просто ответьте — да или нет.

— Лорд Фаррингтон, мы обсуждаем женитьбу, а не деловое предприятие.

Эрик пожал плечами.

— В данном случае это одно и то же Я сделал вам предложение, определил условия, сопровождающие его. Если нас обоих это устраивает, то мы придем к окончательному соглашению.

— Вот так просто?

— Вот так просто. — Эрик не обратил внимания на ее недоверчивое изумление. — После чего у нас не будет никакой необходимости общаться друг с другом. Вы будете заниматься Ноэль и следить, чтобы она не попадалась мне на глаза. Я продолжу свою жизнь в уединении. В результате, мисс Каррен, у вас не будет повода опасаться за свою собственную.

Странный огонек промелькнул в глазах Бриджит.

— Вы твердо намерены и дальше придерживаться этой иллюзии? — тихо спросила она. Эрик застыл.

— Что это должно означать, черт подери?

— Три раза, — пропела Ноэль. — Теперь ты сказал это плохое слово три раза.

Эрик оторвал изумленный взгляд от Бриджит и неуверенно посмотрел на племянницу.

— Ноэль, — перехватила инициативу Бриджит, присев на корточки перед девочкой и поразив Эрика еще больше — на этот раз своим прямым и эффективным способом укрощать язвительный язычок Ноэль. — Твой дядя — взрослый человек, а взрослым дети не отдают распоряжений и не делают замечаний.

— Почему? Он сказал плохое ругательство.

— Я с тобой согласна. Тем не менее то правило, о котором я тебе только что сказала, соблюдают, даже если взрослый оказывается не прав. Я знаю, это кажется несправедливым, но не меняет того, что правило — это правило, и его надо соблюдать.

Надувшись, Ноэль топнула ножкой.

— Ты сердишься. Я тебя не виню. Я тоже сержусь, когда мне приходится следовать правилам, с которыми она согласна. Эти слова заставили Ноэль поднять голову.

— Каким правилам тебе приходится следовать? Ты же взрослая.

Быстрый переход