Изменить размер шрифта - +
Нам просто придется над этим поработать, — торопливо добавила Шеннон.

— Хорошо, — неуверенно согласился Алекс. Она протянула руку, и они обменялись рукопожатием в знак примирения. Эта глупая формальность должна была вызвать смех. Но с комом в горле и глазами, полными слез, смеяться не так-то легко.

 

— Ну как?

Джереми внимательно посмотрел в миску с мукой, которую держала Шеннон.

— Надо доверху.

— О. Правильно. — Она добавила немного. — Так лучше?

— Да.

Шеннон пересыпала муку в миску с другими ингредиентами и бросила на миксер взгляд, полный сомнения. В поваренной книге, которую она купила, утверждалось, что это самый простой рецепт имбирного печенья, но Шеннон в этом сомневалась. Простых рецептов для нее не существовало.

Зато теперь, когда она с Алексом решили быть «просто друзьями», можно не беспокоиться, если он обнаружит, что она ничего не смыслит в домашнем хозяйстве. Правда, Шеннон все же не торопилась сообщать ему эту правду, особенно когда он спросил, не испечет ли она печенье вместе с Джереми.

К несчастью, пекли они на кухне Маккинзи, а не у нее дома, так что все, что она теоретически могла разбить, проткнуть или изуродовать, принадлежало Алексу. К счастью, он был наверху, а не сидел на кухне и не наблюдал, как она пытается приготовить хоть что-то съедобное.

Джереми выглядел довольным. На его щеках была мука, а на губах улыбка. Если он стал хоть немного счастливее в эти минуты, тогда стоило терпеть весь ужас готовки. Малыш был таким сообразительным, он уже мог читать сложные слова и знал цифры.

И уж конечно, понимал разницу между действительной болезнью и притворством.

— Джереми, ты когда-нибудь слышал историю о мальчике, который обманывал людей? — спросила она как бы между делом.

— Не-а, — он покачал головой.

— Ему поручили пасти овец. Это была важная работа, мальчик должен был следить, чтобы волк не напал на стадо.

— А как его звали?

Вот черт! Таких подробностей она вообще не знала.

— Я думаю… я думаю, его звали… Боб. Ну да, Бобби. Бобби нравилось смотреть за овцами, но иногда ему было скучно и хотелось, чтобы люди обратили на него внимание. Тогда он кричал: «Волк!» — и все немедленно бросали свои дела и бежали на помощь. Но когда люди прибегали, он смеялся, потому что они так волновались, и лишь он один знал, что это всего лишь шутка.

Джереми быстро посмотрел на Шеннон.

— Это нехорошо.

— Ты прав, это плохо. К несчастью, он продолжал в том же духе, и жители деревни перестали верить ему. А потом волк действительно пришел.

— Что он сделал?

Шеннон запнулась — может, это слишком страшная сказка для четырехлетнего ребенка?

— Ну… Бобби кричал, кричал, но никто не пришел его спасать.

На этот раз Джереми даже не взглянул на нее; он просто кивнул.

— Ты понимаешь, почему надо говорить правду? — спросила она, смахивая муку с его щек.

Джереми надул нижнюю губу, а затем тяжело вздохнул.

— Но я не люблю детский сад. — Он поставил локти на стол и посмотрел сердито. — Почему мамочка ушла?

Шеннон съежилась. Он сразу перешел к трудным вопросам, тем же, которые она так часто задавала о своем собственном отце.

— Я не знаю… но уверена, что она не хотела покидать тебя. — Шеннон отодвинула миску в сторону и села рядом с ним. — Расскажи о своей маме.

 

Стоя в дверях, Алекс слушал Шеннон, весь в водовороте разных чувств. Боли от пустоты, которую оставила смерть Ким, любви к женщине, которая была его женой… злости на несправедливость жизни… и надежды.

Быстрый переход