Аннабел удивила такая прямота.
— Похоже, сегодня мы можем не соблюдать осторожность.
Рэйф ухмыльнулся.
— Сомневаюсь, что после рассказов Лилиан осталось еще хоть что–то, чего вы не знаете о Боуменах. Сделайте одолжение, давайте действительно отбросим осторожность и поговорим на более интересные темы.
— Лондонские леди — это более интересная тема?
— Определенно. Поведайте мне о них.
— Они отличаются от нью–йорских леди, — предостерегла Лилиан. — Особенно самые юные. Когда тебя представят приличной английской девушке, она будет смотреть в пол и не станет беспрестанно щебетать, как это делают американские девушки. Английских юных леди тщательно оберегают, они не привыкли находиться в компании мужчин. Поэтому даже не вздумай завести разговор о делах, политике или чем–либо подобном.
— О чем же тогда позволено говорить? — с опаской поинтересовался Рэйф.
— О музыке, искусстве и лошадях, — подсказала Аннабел. — И запомните, что английские девушки редко высказывают свое мнение, обычно они повторяют мнение своих родителей.
— Но после з–замужества, — добавила Эви, — они более расположены показать свое истинное «я».
Рэйф криво усмехнулся.
— Насколько трудно обнаружить истинный характер леди до замужества?
— Практически н–невозможно, — серьезно ответила Эви.
Рэйф улыбался до тех пор, пока не понял, что она совсем не шутит.
Теперь он начал понимать, почему Лилиан и ее подруги пытались побольше разведать о леди Натали и ее характере. Очевидно, от нее самой этого не узнать.
Переводя взгляд с лица Лилиан на Аннабел, затем на Эви, Рэйф тихо сказал:
— Я благодарен вам за помощь, леди. Похоже, она мне понадобится больше, чем я ожидал.
— Самой полезной для нас персоной может быть мисс Эплтон. Будем на это надеяться. — Лилиан раздвинула гардины и выглянула на улицу. — Если не ошибаюсь, она только что прибыла.
Рэйф, стоя в небрежной позе, наблюдал, как мисс Эплтон заходит в холл. Лилиан направилась ее поприветствовать, пока слуга помогал гостье освободиться от пальто и шляпки. Рэйф полагал, что должен быть благодарен старой сплетнице за то, что она пришла, но думал только о том, как скоро они смогут получить необходимую информацию и отправить ее домой.
Он без интереса следил за ее появлением в гостиной. Скучное, хорошего качества, практичное синее платье служащего или слуги высокого ранга.
Его взгляд поднялся от ее точеной талии к мягким округлостям груди и остановился на лице. Вот так сюрприз! Да она не старше Дейзи. По выражению ее лица, Рэйф пришел к заключению, что компаньонка счастлива находиться здесь не больше его самого. Но в ее в пухлых губах угадывался намек на нежность и чувство юмора, а в линии носа и скул — на деликатную силу.
Ее красота не казалась холодной и недоступной, напротив — теплой и чуть взъерошенной. Каштановые, блестящие как шелк, волосы, казалось, были заколоты в спешке.
Уверенными движениями она освободила каждый палец, сняла перчатку и подняла на Рэйфа глаза цвета морской волны.
И этот взгляд не оставил сомнений, что он не нравится мисс Эплтон, что она ему не доверяет. А она и не должна, усмехнулся про себя Рэйф. Когда дело касалось женщин, его намерения редко были благородными.
Она чопорно приблизилась к собравшимся в гостиной, и эта чопорность, странным образом, вызвала у его раздражение.
Мисс Эплтон заставила его хотеть …, он не был уверен, но это началось бы с того, что он поднял бы ее на руки, и бросил на ближайший диван.
— Мисс Эплтон, — сказала Лилиан, — позвольте представить вам моего брата, мистера Боумена.
— Мисс Эплтон, — мягко проговорил Рэйф и протянул руку. |