Из бедности к богатству. Трансформация личности. Прорыв в знаменитости. И конечно, любовь. — Я не сомневалась, что без любви не обошлось. Деньги, на которые она жила (и которые у нее украли), они ведь откуда-то появились. — Любовь была, правда?
Она озорно улыбнулась:
— Можешь не беспокоиться, Ребекка, тут я тебя не разочарую.
— Видите? Вы уже подцепили меня на крючок. — На этом я не остановилась. — Плюс я действительно хочу знать, как вы это сделали.
— Сделала что?
— Переменились. Трансформировали себя. Я чувствую, что мне тут без вашей помощи не обойтись.
Сильвия коротко глянула на меня:
— Все-таки ты хочешь знать о Кэри Гранте.
— И это тоже.
Она цокнула языком.
— Нет, не думаю, что смогу написать историю. Определенно не смогу.
Но я не оставляла надежды. Мы выпили чаю, поговорили обо всем и ни о чем. О Р. Дж. Лэнгли, о Люке, о моей новой квартире, о том, как она скучает по своей старой… Время шло, и с каждой минутой мою выходку в «Хелмсли» затягивало туманом.
Несколько раз я заикалась о написании книги.
— Нет-нет. Как я могу написать книгу? Я даже не умею печатать.
— Я умею.
— У тебя есть более интересные занятия.
Я рассмеялась:
— Если бы.
— А если я умру? Что тогда?
— Вы же не собираетесь умирать. И пока в городе можно будет купить маринованную окру, вы не умрете.
— Не думаю, что это хорошая идея, — пробурчала она.
Вскоре я поднялась, чтобы уйти. Сильвия, конечно, держалась молодцом, но гости утомляли ее. Я взяла список необходимых покупок и пообещала заехать в субботу. У двери она спросила:
— Мне понадобится один из этих компьютеров?
— Не обязательно.
— Они дорогие.
— Вы и представить себе не можете, как дешево отчаявшиеся люди продают их на интернет-аукционах.
При упоминании всего связанного со Всемирной паутиной Сильвия всегда замолкала. Вот и тут закачала головой, словно для написания книги требовалось обучиться заклинанию змей.
— Нет, определенно нет. Идея не из лучших.
Я пожала плечами:
— Решать вам, Я бы с радостью поучаствовала.
— Тебе нужно последовать совету, который то и дело дают по телевизору. Начинай жить.
— Именно это я и пытаюсь делать.
— Своей жизнью.
— Хорошо, Сильвия. Увидимся в субботу.
— Может, я поговорю об этом с Бернадиной.
— О чем?
— О нашей книге, — пояснила она таким тоном, словно имела дело с тупицей.
— О той, которую мы определенно не будем писать? — уточнила я.
— Именно.
21
Прошло девять месяцев.
(Прости, Рита.)
Разумеется, девять месяцев — говорящая величина. В «Кэндллайт» девять месяцев означает только одно: беременность. Но в издательском деле девять месяцев — период времени, который обычно проходит между сдачей рукописи в редакцию и появлением книги в магазинах. Если книга обречена на успех, издательство может ускорить процесс. Скажем, мемуары президента могут появиться на прилавке через два месяца после того, как он представит рукопись.
Вот и в «Газель букс» с книгой Флейшмана расстарались. Мое унижение поспело аккурат к Рождеству.
А девять месяцев, упомянутые выше, потребовались Сильвии и мне для того, чтобы закончить ее мемуары. С сентября по май мы корпели над рукописью по уик-эндам, а иногда и вечерами на неделе. |