Ведь там были четко изложены намерения Викки, я был уверен, что большего от меня никто требовать не станет. Я знал, что мистер Хоуп был здесь исполнителем ее последней воли, и поэтому я и решил, что мне остается лишь только…
— Как вам стало известно об этом?
— Что? — не понял Кениг.
— Что мистер Хоуп назван в завещании исполнителем?
— Ну это… об этом было сказано в письме.
— Нет, мистер Кениг, там ничего подобного не было. Я уже раз сто перечитал это письмо, и точно знаю, что там нет ни слова о том, что мистер Хоуп был выбран ее в качестве своего душеприказчика. Единственное, что там сказано, так это что в случае чего вам необходимо лишь обращаться к…
— А я как раз это и имел в виду. Ведь если мне следовало обратиться к юристу по имени Мэттью Хоуп, то, очевидно, он и должен быть исполнителем по…
Кениг замолк на полуслове. Он посмотрел вначале на Блума, потом перевел взгляд на меня. Я промолчал.
— Исполнителем чего? — терпеливо переспросил Блум.
— Ее завещания.
— Так вы же сами только что сказали, что вам ничего не было известно о существовании завещания.
— Это так.
— Но вы тем не менее предполагали, что мистер Хоуп был исполнителем по завещанию, в существовании которого вы сами вовсе не были уверены, так вас следует понимать?
— Вы знаете, что я имею в виду.
— Нет, не знаю. Так что же вы имеете в виду? Скажите, вы знали, что завещание существует или вы не знали о нем?
— Понимаете, теперь, когда я начинаю размышлять над этим, мне иногда кажется, что я и раньше догадывался, что у нее было завещание.
— И как вам стало известно о нем?
— Ну… по-моему, я сам спросил Викки об этом. Когда мы разговаривали после ее шоу вечером в субботу.
— И она сказала, что у нее действительно есть завещание.
— Да.
— А она не рассказывала вам, о чем конкретно там шла речь?
— Только о том, что по нему я должен буду стать опекуном над личностью и имуществом свой дочери.
— И это все.
— Да. Хотя, постойте-ка. Она еще сказала, что их дом и все, что в нем находится, завещаны Элисон, и что я должен надлежащим образом заботиться обо всей собственности Элисон.
— Ага. А как же траст?
— Какой еще траст?
— Траст, учрежденный Двейном Миллером в 1965 году.
— А почему вы считаете, что я должен был спрашивать у нее еще и об этом трасте?
— Мистер Кениг, а вы вообще знали что-либо о существовании подобного траста?
— В принципе… да, знал.
— А вам было известно о том, что срок по трастовому соглашению истекает во вторник на будущей неделе?
— Мне было известно, что срок по трасту истекал по достижении Викки возраста тридцати пяти лет.
— А это как раз вторник, двадцать второе января.
— Как вам будет угодно.
— Но вы же знали, когда у нее день рождения, не так ли?
— Мне кажется…
— Вы сколько лет были с ней женаты?
— Семь.
— Ну так должно же вам быть известно о дате ее рождения?
— Да, я знал, когда у Викки день рождения.
— Значит, вам все же было известно, что день двадцать второе января был днем ее рождения.
— Да, я об этом знал.
— И выходит, что вам также было известно, что в этот же день истекает срок по трастовому соглашению.
— Да. |