— Моего дедушку ограбили, — сказала Линнет, выдернув свою руку из огромных, окорокоподобных лап женщины. — Обещаю вам, что отомщу за него.
— Неужели твой дед хотел бы увидеть твое тело плавающим в Темзе? — спросила госпожа Леггет, потрясая тройным подбородком. — Предупреждаю тебя ради него, потому что он был порядочным и честным человеком: брось ты это.
— Если бы ваш муж был жив, он бы помог мне.
— Ты ничего не знаешь, девочка, — возразила женщина. — Мой муж был в этом по самые уши. Но когда они надумали забрать вас с братом, ему это не понравилось, понимаешь?
Могла ли она ошибаться насчет Леггета? Она помнит, как стучала трость по полу возле кровати, когда один из мужчин прокричал: «Где дети?» У трости был необычный серебряный наконечник в виде львиной лапы.
— Поэтому он пришел ко мне, — продолжала госпожа Леггет, — и я сказала ему, что если он не хочет, чтобы я вышвырнула его из дома, то должен тайно вывезти детей из Лондона и посадить на корабль.
Линнет заморгала, глядя на великаншу.
— Спасибо, что спасли нас — но зачем мы им были нужны?
Госпожа Леггет бросила взгляд в зал, прежде чем ответить:
— Они считали, что кто-то заплатит за вас выкуп. Ален не стал бы платить за них выкуп, потому что его законные сыновья тогда еще были живы.
Но откуда эти люди узнали об их знатном отце? Должно быть, дедушка выболтал тайну одному из своих «друзей» после того, как повредился умом.
— Вы знаете имена остальных? — спросила Линнет.
— Я знаю только, что в это были вовлечены какие-то влиятельные купцы. — Госпожа Леггет положила тяжелую влажную ладонь на плечо Линнет. — И тебе тоже больше ничего не надо знать.
Когда госпожа Леггет отошла от нее, Линнет сделала глубокий вдох. Есть в зале еще один человек, который может знать что-то полезное. Ее секретарь, мастер Вудли, убежден, что если огромное количество фламандского сукна перешло из рук в руки без должной оплаты десять лет назад, олдермену Арнольду должно быть известно об этом.
Когда Линнет нашла толстяка олдермена и приперла его к стенке, он так взмок, что она испугалась, как бы он не свалился замертво прямо к ее ногам. Она закусила губу, наблюдая, как он переминается с ноги на ногу. Кто может быть настолько могущественным, чтобы нагонять такого страха на олдермена? Что ей нужно, так это союзник, который был бы более могущественным, чем ее враг.
— Покорнейше прошу извинить, — пробормотал олдермен и попятился от нее, словно она приставила острие кинжала к его мягкому брюху.
Отойдя от нее на некоторое расстояние, он сделал знак кому-то на другом конце зала. Она приподнялась на цыпочки, силясь понять, на кого он смотрит, но было слишком много людей, чтобы разглядеть.
Краем глаза она следила, как он пробирался по краю зала, пока не достиг арочного прохода, ведущего в личные дворцовые покои. Затем, бросив быстрый взгляд через плечо, олдермен покинул зал.
Линнет протискивалась сквозь толпу, и ее не волновало, если она наступала кому-то на ноги. К тому времени, когда она добралась до арки, олдермена и след простыл. Холодный воздух приятно остудил кожу, когда она шагнула за двери и вгляделась в темноту, за которой скрывались внутренние дворцовые покои.
Она услышала шаги по каменным плитам, но звук пропал, когда она последовала за ними по закрытому проходу мимо часовни Святого Стефана. Она вошла в следующее здание через ближайшую дверь и оказалась в коридоре, тускло освещенном фонарями. Здание, похоже, было пустым, что лишь усилило ее подозрения. С чего бы олдермену идти сюда, если не для тайной встречи с кем-то?
Она прошла по коридору, свернула за угол и увидела впереди две фигуры в длинных черных одеяниях с накинутыми на голову капюшонами. |