Все бы ничего, но стены здесь сплошь заросли влажным осклизлым мхом, под ногами шастала какая-то шустрая многоногая мелюзга, рассматривать которую не было никакого желания, и конечно же, темно было, как у... Да-да, пожалуй, самое точное сравнение. Даже слишком. Тогда мы здесь - как бригада проктологов с лампочкой.
Нортон топал впереди, скрючившись как старая карга - большинство ходов были диаметром метра два, а то и меньше, так что он мало где мог выпрямиться в полный рост. И непрерывно брюзжал по поводу того, как он ненавидит подземелья. Какая-то фобия, видимо. Гай в основном помалкивал. Я же мучительно соображал, о чем бы поговорить с Джулией. Сама она шла молча, и только временами всхлипывала... Хотя, наверное, мне показалась.
Ну, а я сопел, кряхтел, почесывался, но никак не мог придумать, с чего бы начать. Мозги уже были набекрень от напряжения. Давно забыл про черепогрыза, про волдыри на ладонях, про разбитый затылок, про голод, про страх. В голове роились десятки фраз, одна другой тупее. Иногда выбирал какую-нибудь, даже разворачивался, чтобы сказать, но... Язык немел, колени слабели, да и фраза выбранная начинала казаться совсем уж идиотской.
Ох уж эти женщины!
- Что там со связью? - поинтересовался Нортон.
Гай щелкнул по воротнику, активируя передатчик. Попытался связаться с базой, но ни черта у него не вышло. Нортон выругался.
- Да это слабенький ИСС, - попытался оправдаться траппер. - На поверхности еще можно попробовать с поселком связаться. Но и то если спутник будет в зоне видимости. Говорю же - нормальный передатчик в глиссере остался.
- Ладно, - отмахнулся Нортон. Остановился. Червоточина коридора в здесь как раз немного расширялась, а затем и раздваивалась. Потолок в месте развилки был повыше, и Грэг с наслаждением выпрямился во весь рост, потянулся.
- Ну что, куда пойдем? Может, в этот раз налево? - предложил я.
- Нет, направо.
- Почему?
Нортон покосился на меня не очень-то дружелюбно, но ответить соизволил.
- Сдается мне, если повернем влево, в итоге сделаем полный круг. Ну, судя по тому, как менялось направление коридоров все это время.
- Точно, - поддакнул траппер.
Я не стал спорить. У этих ребят, видно, ориентирование в таких ситуациях - навык профессиональный. Куда уж мне же с моим географическим кретинизмом...
Повернули налево. Здесь коридор вдруг начал постепенно забирать вверх. Ну, хоть какое-то разнообразие.
- Как вы умудрились его изловить-то? - вдруг спросил Нортон, оборачиваясь к трапперу.
- Просто угодил в одну из ловушек, причем незадолго до того, как мы приехали проверить тот участок. Иначе бы, наверняка успел вывернуться. Но мы его харибдами приглушили, отвезли сюда. А тут он оживать начал! Ну, я и решил его придержать немного - дескать, за живого-то можно куда больше выручить. Дур-рак!
- А что такое харибды? - шепотом спросил я Джулии.
Да уж, скажете, тоже мне - нашел тему для разговора с девушкой! Но, в конце концов, она ведь не обычная девушка, а траппер. И к тому же дочка хозяина оружейной лавки...
- Ну, понимаешь, это такие штуки, основанные на эффекте антивзрыва.
- Это как?
- Ну, что такое взрыв, понимаешь?
- Это когда большой бабах, вонь, дым кругом? - натужно сострил я.
- Скажешь тоже! Такое может быть, и когда папаша переест гороховой похлебки, - фыркнула Джулия. - Ну, если совсем коротко... Взрыв сопровождается мгновенным выделением большого количества энергии, так? А антивзрыв - это, когда, наоборот, энергия мгновенно поглощается... Ну, как бы засасывается в такую энергетическую воронку... Понятно?
- Угу, - буркнул я.
Но спустя некоторое время догнал Нортона.
- Грэг, а что такое харибды?
- Это замораживающие гранаты, сынок, - бросил он на ходу.
- А-а...
- О! Глядите-ка!
Коридор, по которому мы шли, начал постепенно расширяться, и вскоре мы оказались в довольно обширном зале вытянутой формы. |