— Похоже, мы легко отделались. К тому же добыли неплохой корабль.
Д'Аверк умело разворачивал судно, направляя его бушпритом на север. Вскоре черный парус наполнился ветром, и корабль понесся по волнам, оставив за кормой плывущих безумцев. Даже захлебываясь и уходя на дно, они продолжали хохотать.
Хоукмун и Оладан помогли д'Аверку закрепить штурвал и занялись осмотром судна. Трюмы его ломились от сокровищ, награбленных, по-видимому, на десятках мирных кораблей. Но кроме сокровищ, там хватало всякого хлама: сломанное оружие, негодные плотницкие инструменты, рваное тряпье. Там и сям валялись полуразложившиеся трупы, некоторые — с отрубленными конечностями.
Новые владельцы корабля решили первым делом избавиться от трупов. Завернутые в тряпье, мертвецы летели за борт; туда же отправлялись узелки с конечностями. Эта неприятная процедура заняла много времени, потому что некоторых покойников приходилось выкапывать из-под беспорядочно сваленных в трюмы вещей.
Внезапно Оладан застыл на месте, устремив взгляд на мумифицированную кисть человеческой руки. Нерешительно подняв ее, он рассмотрел кольцо на мизинце и позвал Хоукмуна:
— Герцог Дориан!
— Что это? Не надо снимать. Выброси.
— Нет, вы посмотрите, какой странный узор… Хоукмун неохотно подошел — и закричал, узнав кольцо:
— Нет! Не может быть!
Кольцо принадлежало Иссельде. Граф Брасс надел его на палец дочери в день ее помолвки с Хоукмуном.
Потрясенный, Хоукмун взял у маленького горца высохшую кисть.
— Что это? — прошептал Оладан. — Что вас так испугало?
— Это ее рука. Иссельды.
— Но как она оказалась в открытом море, в сотнях и сотнях миль от Камарга? Нет, герцог Дориан, это невозможно.
— Это ее кольцо. — У Хоукмуна вдруг отлегло от сердца. — Но рука — чужая. Видишь, кольцо едва налезло на мизинец? А граф Брасс надевал его Иссельде на средний палец, и то оно оказалось велико… Это рука вора. — Он снял с пальца кольцо и отшвырнул кисть. — Наверное, он побывал в Камарге и украл там кольцо. Как иначе это объяснить?
— Может быть, она путешествовала? — предположил Оладан. — Искала вас?
— Чтобы она сделала такую глупость? Впрочем, всякое бывает. Но если и так, где теперь ее искать?
Оладан не успел ответить — наверху послышалось тихое хихиканье. Все трое подняли головы. Сверху на них глядели безумные глаза.
Одному московиту удалось-таки вскарабкаться на борт корабля. Теперь он стоял над люком, приготовившись к прыжку.
Хоукмун едва успел выхватить меч, чтобы отразить удар безумца. Сталь зазвенела о сталь.
Оладан тоже схватился за оружие, и д'Аверк бросился герцогу на помощь. Но тот закричал:
— Живым! Он нам нужен живым!
Пока Хоукмун сражался с обнаженным воином, д'Аверк и Оладан убрали мечи в ножны и напали на московита сзади. Дважды он вырывался, но затем его повалили на пол и крепко связали. Вскоре он успокоился, только продолжал хихикать с пеной вокруг рта, тупо глядя в потолок.
— Какая нам польза от того, что он жив? — вежливо поинтересовался д'Аверк. — Почему бы не перерезать ему горло?
— Только что я нашел вот это кольцо, — сказал Хоукмун. — Оно принадлежало Иссельде, дочери графа Брасса. Я должен знать, как оно сюда попало.
— Странно. — Д'Аверк нахмурился. — Я полагал, девушка по-прежнему в Камарге — ухаживает за раненым отцом.
— Так он все-таки ранен? Д'Аверк улыбнулся:
— Да. Но Камарг еще не покорен. В тот раз я просто хотел вас огорчить. |