– Рад видеть вас на борту.
– Привет, Гэри.
– Меня тоже переводят?
Ганн покачал головой:
– Нет, ты остаешься на этом задании. Завтра прибудут Дик Уайт и Стен Шоу, чтобы заменить Дирка и Ала.
– Время потеряем, – проворчал Маркс. – Мы-то уже готовы завершить дело.
Ганн с минуту вопрошающе смотрел на Питта, а затем, по мере осознания, начал все шире раскрывать глаза.
– Погребальная баржа фараона! – потрясенно прошептал он. – Вы нашли ее?
– Удачное стечение обстоятельств, – раскрыл тайну Питт. – И всего лишь на второй день работы.
– Где? – вырвалось у Ганна.
– Ты спрашиваешь, стоя прямо над ней. Она в девяти метрах под нашим килем.
Питт продемонстрировал цифровую изометрическую модель судна на компьютерном мониторе. На экране возникла цветная, живая и детально отображающая каждый квадратный метр древнего корабля картина.
– Невероятно, – пробормотал Ганн.
– Кроме того, мы описали и отметили еще около сотни других кораблекрушений, датированных от две тысячи восьмисотого года до нашей эры до тысячного года нашей эры, – похвастался Джордино.
– Поздравляю вас всех троих. – Ганн лучился теплом. – Вы добились невероятного результата. Такие открытия вносятся в анналы истории. Египетское правительство наверняка наградит вас медалями.
– А адмирал? – лаконично спросил Джордино. – Чем он нас наградит?
Ганн оторвался от монитора, пристально посмотрел на них и резко посуровел лицом.
– Я склонен думать, что он собирается подкинуть вам какую-нибудь исключительно грязную и мерзкую работенку.
– Неужели он даже не намекнул? – настаивал Питт.
– Ничего конкретного, из чего можно было бы понять его намерения. – Ганн уставился в потолок, припоминая. – Когда я спросил его, отчего такая спешка, он процитировал какое-то стихотворение. В точности слов я не запомнил. Что-то о тени корабля и прекрасной воде, ставшей красной.
Питт на миг сосредоточился и уверенно процитировал:
Блестела в их лучах вода,
Как в инее – поля.
Но, красных отсветов полна,
Напоминала кровь волна
В тени от корабля.
– Строфа из «Сказания о старом мореходе» Сэмюэля Тейлора Колриджа.
Ганн с уважением взглянул на Питта:
– Вот уж не знал, что ты такой знаток английской поэзии.
Питт засмеялся:
– Да я всего лишь несколько стихотворений и помню.
– Интересно, что на этот раз задумал наш хитроумный адмирал Сэндекер? – буркнул Джордино. – Ох, не нравятся мне тайны этого скрытного старикашки!
– Да, – согласился Питт с неясной тревогой, – на него это совсем не похоже.
Эта железная дорога, законченная месяц назад, обрывалась в самом сердце малийской части пустыни, у строительного объекта, связанного с уничтожением отходов под солнечным воздействием. Сооружение это назвали Форт-Форо в честь давно заброшенного форта французского Иностранного легиона в нескольких милях отсюда. От конечного пункта железная дорога тянулась на тысячу шестьсот километров почти прямой линией через границу с Мавританией, прежде чем уткнуться в искусственно созданный морской порт Кейп-Тафарит на берегу Атлантического океана.
Эти французы, размышлял Казим, и сами не представляют всей прелести шампанского, трюфелей и паштетов. Он считал их довольно ограниченной нацией, которая не проявила должной решительности в попытках создать и укрепить империю. |