|
Собственно говоря, благодарности ваши должны достаться Ноллвуду, ведь именно его деньги пошли на покрытие ваших долгов. Я только роздал необходимые суммы вашим кредиторам. Вот как славно все вышло. Тем более что в тюрьме деньги вашему приятелю Ноллвуду вряд ли понадобятся. Так что — желаю вам всего наилучшего.
Годфри махнул рукой в сторону карточного стола:
— Полагаю, вам лучше всего присоединиться к играющим. Я ваш вечный должник. Если вам когда-либо понадобится помощь — вы знаете, к кому за ней обратиться.
Ремингтон смотрел в спину уходящему Годфри со знакомым чувством торжества справедливости.
Подойдя к карточному столу, Ремингтон сердечно поприветствовал пожилого маркиза Хартли:
— Как поживаете?
— Хорошо. Спасибо, Кажется, сегодня мы с вами партнеры.
— Великолепно. Предчувствую, что удача не оставит нас.
— Какая жалость, Гришэм, что я не имею чести разделить ее с вами, — раздался над ухом Ремингтона знакомый голос виконта Андерса.
Ремингтон хотел было ответить что-либо унижающее достоинство противника, но раздумал. Появление Андерса рядом с карточным столом подогревало его любопытство: его осведомители с Боу-стрит подтвердили, что по всем документам Андерс был почти полным банкротом. Однако он только что подарил Саманте невероятно дорогое ожерелье, а теперь намеревался сыграть в вист на большую сумму денег. Где же, черт возьми, он достает деньги?
— Что у нас общего, Андерс, так это то, что в игре мы идем до конца, — ответил Ремингтон.
— Это правда. Какая жалость, что победить может только один. — И обращаясь к Гладдингтону, Андерс бросил: — И мне сдайте.
— Итак, Гришэм, где же вы пропадали? — продолжил допрос Хартли, когда вист был составлен. — Вас нигде не было видно.
— Я был занят. Я только что пополнил собой ряды судовладельцев.
— Неужели? — Три его партнера по висту переглянулись.
— Да. Мы обсуждаем планы постройки первого брига моего будущего флота. Надеюсь, очень скоро я начну получать прибыли от удачных грузоперевозок. Впрочем, джентльмены, начнем нашу игру.
— А что, собственно, вам известно о грузоперевозках? — спросил Андерс.
Рем притворился страшно удивленным:
— Неужели я должен напоминать вам, что море было для меня родным домом на протяжении многих лет, пока я служил в военно-морском флоте. Уверяю вас, никто лучше меня не сможет определить возможности судна. Что касается торговли и грузоперевозок, то я решил заняться этим, чтобы лучше изучить ту сферу, в развитие которой я собираюсь вложить деньги. И кто знает, может, мой опыт поможет моим судам избежать тех неприятностей, которые происходят с другими английскими кораблями.
Хартли провел носовым платком по лбу, стирая внезапно выступивший пот.
— Могу ли я поинтересоваться, кто будет строить для вас бриг?
— Судостроительная компания Бареттов, — спокойно ответил Ремингтон, встречая нервный взгляд собеседника. — Ваша фирма, Хартли, безусловно, славится высокой репутацией, но с Бареттом я уже вел дела в прошлом.
— Пожалуйста, не продолжайте, — прервал Ремингтона Хартли. — Грейсон Баретт был моим близким другом, его сын Дрэйк порядочнейший человек, и деятельность его компании безупречна. Да, кстати… — неожиданно откашлялся он, — а тот бриг, который только что потерял Андерс… не был ли он построен Бареттом?
— Да, вы правы.
— Я этого опасался. — Хартли покачал головой. — Из пропавших кораблей три были построены на моей верфи. Ситуация неразрешимая.
— Джентльмены, может, мы будем играть в вист, а не сокрушаться по поводу пропавших кораблей?! — вмешался в беседу Андерс. |