— Мы раньше жили на одной улице, пока он не переехал. Кстати, мы скоро собираемся в Нью-Джерси — там нам предложили работу, — и лицо Мод озарилось радостной улыбкой.
— А здесь нет работы?
— Для людей, которые обслуживают банкеты и торжества, — нет. Сегодня у людей меньше денег, вечеринки теперь проводят очень редко.
— А ваши родители — они не расстроятся?
— Нет, наши родители уехали много лет назад. Мы живем с Матти и Лиззи Скарлетт — вот с ними трудно будет расставаться. Но это слишком длинная история. Мне нужно идти собирать посуду. Вон там стоит Матти — в центре толпы, развлекает всех веселыми историями.
Она показала на маленького мужчину с одышкой. Зачем он вырастил этих двух молодых людей? Это было загадкой, а Мойра ненавидела загадки.
На еженедельном совещании глава комиссии попросила отчеты по всем проблемным вопросам.
Как обычно, она заговорила о Ноэле и его дочери. Глава комиссии перелистывала бумаги на столе.
— Вот отчет медсестры. В нем написано, что с ребенком все нормально.
— Она видит то, что ей хочется видеть.
Мойра понимала, что сейчас похожа на зануду.
Девочка нормально прибавляет в весе, всегда чистая, ни разу не упала.
— Он привел к себе в квартиру вульгарную девицу. Она собирается там жить.
— Мойра, мы не монахини и сейчас не пятидесятые. Это не наше дело, как он устраивает свою личную жизнь, если только это не вредит ребенку. Его девушки нас не касаются.
— Но она уверяет, что они не встречаются. И он говорит то же самое.
— Мойра, на вас сложно угодить. Встречаются они или не встречаются — вас не устраивают оба варианта. Чего вы добиваетесь?
— Я считаю, что ребенка следует отдать в другую семью, — сказала Мойра.
— Мать настаивала, чтобы девочка осталась с отцом, а отец пока не сделал ничего плохого. Что там у нас дальше?
Мойра почувствовала, как покраснели ее лицо и шея. Коллеги считали, что она одержима этим делом. Что ж, подождем, пока не случится худшее. А обвинят как всегда социальную службу.
Но Мойра будет на чеку. Она не позволит случиться беде.
На следующее утро Тирни решила сходить в этот благотворительный магазин, где ребенок проводил пару часов в день.
Помещение оказалось чистым и хорошо проветривалось. Здесь все было в порядке. Эмили и ее соседка, Молли Кэрролл, развешивали только что полученные платья.
— А, Мойра, — приветливо сказала Эмили. — Не хотите примерить красивый вязаный костюм? Думаю, на вас он будет отлично смотреться. С шелковой подкладкой. Одна местная жительница сказала, что она давно его не носит, и передала нам сегодня утром. И цвет красивый — лиловый.
Костюм действительно был хорош, и в другой раз Мойра наверняка примерила бы его. Но она была здесь по работе, а не по личным делам.
— Я заглянула, чтобы узнать, как вы относитесь к ситуации на Честнат-Корт, мисс Линч.
— К какой ситуации? — удивленно переспросила Эмили.
— Я имею в виду — как бы выразиться помягче — так называемую новую соседку по квартире.
— А, вы о Лизе. Она очень мила. Ноэлю было бы совсем одиноко там, к тому же теперь они вместе готовятся к лекциям. А по утрам она привозит Фрэнки сюда. В общем, без ее помощи было бы трудно.
Мойру эти слова не убедили.
— А как же ее отношения с другим парнем? Она утверждает, что с кем-то встречается.
— Да, ей очень нравится один молодой человек, который держит ресторан.
— И насколько серьезные у них отношения?
— Знаете, Мойра, французы, которые мудро относятся к делам сердечным, — цинично, но мудро, — так вот французы говорят: «В любви один всегда целует, а второй подставляет щеку». |