— Я… я в него не стреляла, — пробормотала она.
— Нет, она не стреляла. Это я стрелял. — В холле с винтовкой в руке стоял Ноуэлл Ландерс, а в нескольких футах позади него — Кларис.
Глава 29
Макс помог Тару встать на ноги и проводил его до ближайшего стула. Затем он позвонил Айку Дентону. Джоли за руку вывела из комнаты Ивонн — ее била дрожь.
— Все кончилось, — сказала Джоли, — ты в безопасности. Теперь все будет хорошо.
Ивонн кивнула, но ничего не сказала.
Ноуэлл Ландерс проводил Кларис на улицу, вскоре Джоли и Ивонн присоединились к ним на веранде. На Плезант-Хилл опустилась полная тишина.
— Пойдем, Гар, — сказал Макс. — Тебе незачем здесь оставаться. Пойдем наружу, к остальным.
— Не понимаю, как он мог все эти годы думать, что я убил Лизетт?
Гар то и дело, качал головой, его глаза подернулась пеленой слез, он смотрел в пространство застывшим взглядом.
Макс вывел Гара из кабинета и излома. Они вышли на веранду, и все остальные повернулись в их сторону. Гар посмотрел на одного, на другого, потом снова замотал головой, застонал и упал на колени, рыдая.
Макс не знал, что делать и во что верить. Возможно ли, чтобы Гарленд Уэллс, его друг и адвокат, оказался хладнокровным убийцей? Он бы мог поверить, что убийцей был Роско, но Гар… Он, конечно, не святой, но он по характеру человек мягкий, добродушный.
Макс наклонился к Гару, обнял его за плечи и поднял с колен.
— Ну-ну, Гар, не надо так, этим ты не поможешь.
Гар замотал головой, шмыгнул носом и вытер лицо рукой.
— Я никого не убивал, клянусь. Да, я встречался с Лизетт в тот день. Она мне сказала, что у нее будет от меня ребенок и она собирается выйти замуж за Перри, а моего ребенка выдать за его. Она заявила, что я еще сопляк и не готов к такой ответственности. И что я встречу другую женщину и забуду ее. — Гар, пошатываясь, пересек веранду и прислонился к белой колонне портика. — Но она ошиблась, я ее так и не забыл. И я никогда никого не любил так, как ее.
— Когда ты уходил из Белль-Роуз, тетя Лизетт была жива?
— Да. И мисс Одри тоже.
Гар закрыл глаза и прижался щекой к холодной поверхности колонны.
— А Лемар? — спросила Ивонн.
— Лемара там не было, — ответил Гар. — Когда я ехал домой, то встретил его на дороге.
Макс подошел к Джоли и обнял ее за плечи. Он могтоль-ко гадать, что она сейчас чувствует. Верит ли она, что в тот роковой день ее пытался убить не кто иной, как Гар? Джоли прильнула к Максу, он потерся щекой о ее висок.
— Гар, Роско сказал, что в тот день ты вернулся домой в окровавленной рубашке, — сказала Джоли. Она обняла Макса за талию. — Это правда?
— Да, это правда. — Отвечая, Гар стоял к ним спиной. — Я ехал из Белль-Роуз такой расстроенный, что не заметил, как на дорогу перед моей машиной выбежал пес. Я сбил беднягу. Естественно, я вышел, поднял пса, положил в машину и повез в город к ветеринару, к доктору Хилларду. На моей рубашке осталась кровь этого пса.
— Почему же ты не объяснил отцу, что случилось и почему твоя рубашка в крови? — спросила Джоли.
— Я даже не знал, что он меня тогда видел. Я и понятия не имел, что он, узнав про убийства в Белль-Роуз, сделает вывод, что убийца — я. И о том, что ему известно о моем романе с Лизетт, я тоже не знал. Господи, если бы он только пришел ко мне и спросил!
— Как ты думаешь, доктор Хиллард подтвердит твой рассказ, если мы к нему обратимся? — спросил Макс. |