Изменить размер шрифта - +

– Мы друг друга поняли! – говорит он. – Итак?

– Итак, я совершу поездку в Шотландию, – отвечаю. – Вы этого хотите?

– Да, мой дорогой друг. Но я вам рекомендую действовать с крайней осторожностью. Вы будете там находиться неофициально, совершенно неофициально.

Старик всегда боится скандала. Он любит, чтобы мы совершали наши подвиги тихо и с достоинством.

– Эта необычная контрабанда начинается с завода, где производят это виски, поскольку бутылки, содержащие героин, имеют ненарушенную оригинальную пробку.

– Возможно...

– Съездите туда. Разоблачите преступников, раскройте все ходы и сообщите мне. Наши коллеги с того берега Ла-Манша слишком часто насмехаются над нами.

– Я сделаю все возможное и невозможное.

– Я знаю...

Он придвигает к себе бутылку виски и внимательно всматривается в маленькую белую этикетку, приклеенную с обратной стороны.

– "Мак-Геррел" производит дама, – говорит он. – Некая ХеленДафна Мак-Геррел, проживающая в Майбексайд-Ишикен возле Глазго.

Я записываю имя дамы в записную книжку. Босс уже листает расписание авиарейсов.

– Есть самолет компании «Эр Франс» на Глазго в семь двадцать две. Я велю забронировать вам место.

– Два места, – поправляю я.

Он хмурится, что составляет его единственное физическое упражнение за день.

– Вы собираетесь взять с собой помощника?

– Поскольку я не могу рассчитывать на помощь британской полиции в моем неофициальном задании, а помощь мне может понадобиться, мне нужен напарник.

– Вы правы. Кого вы возьмете?

Мои раздумья длятся недолго.

– Берюрье.

Старик кивает, потом спрашивает с легкой двусмысленной улыбкой:

– Скажите, мой милый, почему вы все время берете себе в помощники инспектора Берюрье? Слава богу, в нашей Службе хватает людей.

Месье Голова-как-задница впервые задает мне этот вопрос, и я смущен.

– Ну, – бормочу, – это трудно объяснить. Видите ли, босс, Берю не особо умен. Он грубиян, выпивоха, драчун, но вместе с тем имеет качества, которые делают из него самого ценного помощника. Во-первых, он предан мне как собака; во-вторых, он добрый, смелый, упрямый. А иногда его хитроватый здравый смысл не хуже гениальности. Кроме того, он мне нравится. Я его поддразниваю, и это успокаивает мои нервы...

Старик поднимает руку:

– О господи, да остановите вы ваш панегирик! Берите с собой Берюрье. Я велю забронировать два места.

– Мне бы хотелось иметь машину по прибытии в Глазго, – говорю.

– Я это улажу. Билеты и валюту вам доставят в аэропорт.

– Хорошо.

Пожав друг другу руки, мы расстаемся.

 

Доезжаю до Сен-Клу. Дверь дома открыта, что внезапно напоминает мне, что я приютил у себя киску. Черт возьми! Хорош я хозяин. Привожу девицу домой, бросаю в тот момент, когда уже собрался сыграть с ней в почтальона и прачку, и в четыре утра собираюсь вытащить ее из постели и выбросить на мокрую парижскую мостовую...

Так не делают.

Поднимаюсь в спальню. Ирэн, ровно дыша, спит блаженным сном, натянув одеяло до подбородка.

У меня не хватает мужества ее разбудить. Я вынимаю из шкафа два костюма и смокинг, опустошаю ящик комода, чтобы взять самое лучшее белье. Прежде чем убежать, пишу записку для провинциалочки:

 

Уехал в деловую поездку. Очень сожалею. Оставляю Вам ключ в почтовом ящике в саду.

 

Я уезжаю. Курс – дом Берю.

 

Заметив меня, она чешет пониже спины.

Быстрый переход