Но времени понадобилось больше. Сначала пришлось собрать с полу четыре пинты масла, что оказалось не так‑то просто. Затем механик большущим гаечным ключом отвинтил болты, на которых держался картер коробки передач. После этого он отсоединил полуоси заднего моста и перешел к карданному валу. Кларк, сидя на корточках, время от времени подавал тому требуемый инструмент. Их обступили таможенники, скучавшие в перерывах между досмотрами.
На удаление картера ушел целый час. Кларк хотел было предложить механику перекусить в соседнем кафе, но тот с прежним рвением приступил к сборке. Вдалеке показался «Сент‑Патрик» – второй плавающий по этой линии паром, также возвращавшийся домой, в Росслар.
Укрепляя новый картер коробки передач, механик проделал те же действия, но в обратной последовательности. В половине второго всякий, кто наблюдал за гаванью, мог вдалеке ясно различить очертания «Сент‑Патрика».
Мерфи не отрывался от бинокля. Лежа на пригорке в зарослях сухой травы, он следил за приближающимся паромом.
– Вот и паром – прибыл вовремя, – бросил он напарнику.
Верзила Брендон, растянувшийся рядом с ним, хмыкнул:
– Думаешь, получится?
– Да уж будь уверен! – отозвался Мерфи. – Все рассчитано и подготовлено, как при военной операции. Промаха не будет.
Более искушенный правонарушитель мог бы подсказать Мерфи, что на этот раз он явно бьет мимо цели. Но Мерфи – торговец крадеными машинами и всяким металлоломом – потратил на подготовку этой операции несколько тысяч и вряд ли стал бы кого‑то слушать. Он продолжил наблюдение за паромом.
Механик завинтил последнюю гайку покрепче и вылез из‑под кабины, расправив плечи.
– Ну, вот и все, – заключил он. – Сейчас зальем масло и можете ехать.
Кларк подошел с канистрой к машине, держа в руке воронку. Механик отвинтил пробку. Тем временем «Сент‑Патрик» причалил. В носовой части открылся проем, и на берег опустилась стальная аппарель.
Мерфи не сводил глаз с темнеющего проема въезда. Первым показался серовато‑коричневый французский тягач. Вторым засверкал на солнце изумрудной и белой красками тяжеловоз, на котором красовались огромные буквы «TARA». Мерфи облегченно вздохнул.
– А вот и наша малышка, – прошептал он.
– Что, пора? – спросил Брендон.
Без бинокля он ничего не видел, да к тому же устал от долгого ожидания.
– Не торопись, – осадил его Мерфи. – Посмотрим, как он выедет из таможни.
Механик завинтил пробку слива и обернулся к Кларку.
– Готово, можно ехать. А мне надо вымыться. Пожалуй, на обратном пути я вас догоню.
Он собрал инструменты, поставил канистру и с флаконом жидкого мыла направился в душевую. Под навес с шумом въехал второй автотягач транспортной компании «TARA». Водитель, следуя указаниям таможенника, поставил его рядом с машиной Кларка и вылез из кабины.
– Черт побери! Что случилось, Лайэм?
Кларк начал рассказывать. Через пару минут к ним подошел таможенник.
– Я могу ехать? – спросил Кларк.
– Проваливайте, да побыстрее, – буркнул служащий и добавил. – Хватит тут пачкотню разводить.
Снова, через двадцать четыре часа, Кларк забрался в машину и завел мотор. Помахав товарищу, он включил зажигание, газанул и выехал на яркое солнце.
Мерфи заметил фургон и еще сильнее стиснул бинокль.
– Теперь полный порядок. Проверка закончена, – сообщил он Брендону. – Никаких осложнений. Хочешь посмотреть сам?
Он передал бинокль сообщнику. Брендон посмотрел вниз: в пятистах ярдах от них по извилистой автостраде в сторону Росслара ехал фургон. |