|
А Бернарда, провожая взглядом новую хозяйку, зло подумала:
«Она пожалеет, что заняла место Исабель…»
По пути в спальню Фернандо попытался объяснить Мануэле странное поведение домоправительницы.
— Бернарда работала в доме Герреро еще до того, как родилась Исабель. Она ее обожала…
— Она так напугала меня, — призналась жена, постепенно приходя в себя. — Казалось, она сошла с ума… Она говорила: «Доченька, доченька…»
— Дело в том, что у Бернарды никогда не было своей семьи, и она внушила себе, что Исабель ее дочь…
Мануэла тут же пожалела бедную домоправительницу.
— Наверное, она очень страдала, когда Исабель погибла, — предположила девушка.
— Да, очень долго она не могла смириться с этой мыслью. Она сводила всех нас с ума. Чего она только не делала: ходила по больницам, звонила в полицию, пока поиски не были прекращены…
— А потом? — с интересом повернула голову жена, которой эта история напомнила французский роман.
Салинос тяжело вздохнул.
— Потом, когда нашли тело Исабель, ей пришлось смириться…
— Какой кошмар, — согласилась Мануэла и вновь вспомнила безумные глаза домоправительницы. — Она и сейчас немного не в себе…
— Мануэла, ее можно только пожалеть. Кроме любви к Исабель у Бернарды больше ничего не было, — Фернандо крепко обнял жену и искренне добавил: — Мануэла, дорогая, мне очень жаль, что все так вышло…
Девушка задумчиво посмотрела в окно и почувствовала, как в ее сердце заползают холод и страх.
— Фернандо, мне совсем не нравится, что меня путают с погибшей…
15
Исабель, держа в руке ведро с водой, подошла к хижине и вдруг услышала мужской голос, доносившийся через приоткрытое окно. Женщина осторожно заглянула вовнутрь и сквозь немытое стекло увидела высокого статного полицейского.
«Неужели меня обнаружили?» — сердце Исабель часто забилось, а на лбу выступила испарина.
Попытавшись по выражению лица Хосинды догадаться, о чем она говорит с гостем, сеньора Салинос замерла и прислушалась. Однако до нее донеслись лишь обрывки ничего не значащих фраз.
Полицейский болтал со знахаркой довольно долго. Наконец он сердечно попрощался за руку и вышел из дома. Взглядом проводив незнакомца до берега, Исабель облегченно вздохнула и переступила порог.
Хосинда помешивала в кастрюле какое-то варево, бормоча под нос заклинание. Увидев свою подопечную, старуха негромко рассмеялась и проговорила:
— Вернулась… А то я уже собиралась идти тебя искать.
— Ушел этот человек? — на всякий случай спросила сеньора, хотя прекрасно видела, что гость уплыл с острова.
— Давно как ушел, — подтвердила Хосинда и пояснила: — Это из префектуры… А ты чего испугалась?
Исабель вошла в комнату и села за стол.
— Ты ему не сказала, что я здесь? — поинтересовалась она, с подозрением заглядывая старухе в лицо.
Хосинда, почувствовав настороженность сеньоры, негромко хохотнула.
— Почему ты так испугалась?
— Зачем он приходил? — настойчиво продолжила расспросы Исабель.
Решив, что хватит держать сеньору в неведении, старуха призналась:
— Он приходил насчет своей жены… Ей скоро рожать…
Исабель подавила вздох облегчения, который не укрылся от проницательной знахарки.
— Что тебя так пугает? — спросила она.
— То, что меня обнаружат. |