У него в голове настоящая путаница. Вчера вышел из дома через черный ход в одной пижаме. Его нашли в ближайшем парке. Был совершенно невменяемым. За ним нужно постоянно присматривать. Но как же моя работа? Еще и шеф просит поехать с ним по делам в Йоркшир. Разве я могу отказать начальнику?
— Если хотите, я могу поехать вместо вас. В конце концов, я ведь тоже помощница Алекса.
— Но мне кажется, вы с ним в последнее время не очень-то ладите, — заявила Маргарет. — Впрочем, это не мое дело.
— Обещаю, я выручу вас, — произнесла Дженна и сразу позвонила соседке. — Нора, пожалуйста, заберите к себе Мэйзи на пару дней. У меня срочная командировка. Только не говорите Ли, где малышка. Пусть этот тип убирается ко всем чертям.
— Не волнуйтесь. Все будет в порядке. А если мерзавец появится у нашего порога, получит за свои подлости сполна.
Они на время попрощались.
Алекс проверял состояние своего автомобиля. Приблизившись к «бентли», Дженна слегка удивилась: где водитель?
— У Бартона грипп, машину поведу я, — объяснил Моррелл. — Собирался, правда, лететь, но не позволяют погодные условия. А вы не прихватили теплое пальто? Вечером будет очень холодно.
— Но ведь в Йоркшире есть магазины. Если потребуется тулупчик, куплю его там. — Она мило улыбнулась. — Кстати, почему отправляемся в командировку именно туда?
— Предварительное слушание дела об убийстве, — сообщил адвокат. — Джейсона Дойла по одной из версий зарезала жена. Пьяница Дойл часто избивал свою супругу. Вот, видимо, она и решила отомстить за всё. Но действовала наверняка в состоянии аффекта.
— А жену Дойла можно оправдать? — Дженна пыталась подавить дрожь. Вспомнила, как издевался над ней Ли.
Алекс пристально посмотрел на секретаршу.
— Если вину Сьюзен Дойл докажут, ей грозит большой срок. Но у этой женщины была трудная жизнь. Возможно, некоторые факты смягчат ее участь.
Они с интересом рассматривали окрестности Йорка.
Впрочем, видимость оставляла желать лучшего. Падал сильный снег. На дороге образовались множественные пробки.
— Главное — побыстрее добраться до гостиницы, — с нетерпением произнес Алекс. — Придется ехать окольными путями. Свернем на следующем перекрестке.
Через некоторое время разразился настоящий буран. Моррелл чертыхался, пытаясь рассмотреть хоть что-нибудь через ветровое стекло.
— Где мы находимся? Дженна, возьмите карту. Кажется, заблудились. По-моему, Йорк слева от нас. Я вижу огни. Направляюсь в их сторону.
— По карте нужно повернуть направо, — сообщила Джен.
Но упрямый шеф, полагаясь на интуицию, не захотел слушать ее. Она сдалась. Возражать бесполезно.
Раздражение Алекса нарастало.
Ветер нанес повсюду огромные сугробы, дорога превратилась в узкую тропу, резко стемнело. Моррелл заглушил двигатель. Думал, что делать дальше.
— Нужно поворачивать обратно. А то попадем в район торфяников. — Он не говорил, рычал. Его тон был явно обвиняющим.
— Но вы же не прислушались ко мне. Считаете, что карту составляли идиоты?
— Прекрасно, значит, мы заблудились по моей вине?
Он не любил признавать своих ошибок.
— Если бы не ваше упрямство, мы давно бы уже были в гостинице. А теперь вместо того, чтобы ворчать, лучше действуйте. Ну давайте, выбирайтесь из этой снежной каши.
Алекс попытался развернуть машину, но колеса забуксовали. Потом он рванул по ледяной корке вперед и… потерял управление. Автомобиль оказался в небольшой канаве. |