Изменить размер шрифта - +

– Пойдем к твоему дяде, Кристина, – сказал Бертран. – Если помнишь, я хотел кое о чем с ним поговорить.

– Подожди минутку, Бертран, времени еще много, – «благочопорным» тоном ответила Кристина.

– Нет-нет, времени осталось мало; лекция начнется минут через десять, а для такого разговора это совсем немного.

Диксон заметил, что Бертран всегда говорил «нет-нет» вместо «нет», подчеркивая свои слова движением бровей вверх и вниз. Диксону не нравилась эта манера. Глядя мимо Бертрана, он увидел, как Кэрол потихоньку отошла от Сесила и Маргарет – ее он заметил впервые – и направляется к нему.

– Лучше делайте, как он велит, леди, а то он, чего доброго, даст вам в зубы, – сказал он Кристине фразу из какого-то фильма.

– Не лезьте, куда вас не просят, Диксон.

– Фу, Бертран, как можно быть таким грубым!

– Это я грубый? Мне это нравится! Я – грубый. А он? Он себе позволяет черт знает что! Как он смеет говорить тебе такие…

Кристина сильно покраснела.

– Ты забыл, что я тебе сказала, когда мы шли сюда?

– Знаешь, Кристина, я пришел сюда не для того, чтобы разговаривать с этим… этим человеком или о нем. Я пришел сюда исключительно для того, чтобы увидеться с твоим дядей, а вместо этого…

– А, здравствуйте, Берти, милый, – сказала Кэрол, подойдя сзади. – Вы мне нужны. Подите сюда, пожалуйста.

Бертран изобразил на лице удивление и, полуобернувшись, сказал:

– Здравствуйте, Кэрол, но, видите ли, я…

– Я не задержу вас и минутки, – ответила Кэрол и схватила его под руку. – Я верну его в целости и сохранности, – бросила она Кристине через плечо.

– Ну… здравствуйте, Кристина, – произнес Диксон.

– Здравствуйте.

– Это уже действительно в последний раз, верно?

– Да, верно.

Диксон вдруг разозлился – ему стало жаль себя до слез.

– Вас, кажется, это мало огорчает.

Кристина взглянула на него и резко отвернулась, словно он показал ей фотографию из книги по судебной медицине.

– Я уже достаточно огорчалась, – сказала она. – Теперь больше не буду. Да и вы не будете, если у вас есть хоть капля здравого смысла.

– Не могу не огорчаться, – проговорил Диксон. – Это ведь от нас не зависит. Мне больно, и я ничего не могу поделать.

– Что с вашим глазом?

– Я подрался с Бертраном.

– Подрались? Он мне ничего не говорил. Из-за чего вы подрались?

– Он сказал, чтобы я держался от вас подальше, а я сказал, что и не подумаю, ну, мы и подрались.

– Но мы же с вами договорились… Разве вы передумали?…

– Нет. Я просто не желаю, чтобы он мне указывал, как себя вести, вот и все.

– Неужели подрались? – Кристина, по-видимому, еле удерживалась от смеха. – Судя по вашему виду, вы потерпели поражение.

Диксону это не понравилось; он вспомнил, как она улыбалась за чаем в отеле.

– Ничего подобного. Взгляните на ухо Бертрана, а потом решайте, кто кого победил.

– На которое?

– На правое. Впрочем, может, сейчас ничего и не видно. Возможно, у него внутреннее повреждение.

– Вы сбили его с ног?

– Вот именно. Одним ударом. Он немножко полежал на полу.

– Боже мой! – Кристина уставилась на него, чуть приоткрыв полные губы. Острое, безнадежное желание охватило Диксона; он почувствовал оцепенение и тяжесть во всем теле – так бывало, когда он слушал монологи Уэлча.

Быстрый переход