Заиграла музыка. На свадьбу пригласили небольшой оркестр и группу профессиональных танцоров. Все они были в ярких народных костюмах и выделялись в толпе гостей.
— А что они танцуют? — спросила Маргарет синьора Пироне, когда танцоры пустились в пляс.
— Неаполитанскую тарантеллу, — с готовностью ответил он и принялся просвещать Маргарет. — А вы знаете историю этого танца?
— Нет.
Маргарет покривила душой: она основательно изучила солидный справочник по Италии, но решила доставить удовольствие словоохотливому соседу по столу.
— Вот как? — оживился он. — Это не просто танец. В средние века тарантелла считалась единственным средством исцеления от так называемого тарантизма. Безумия, которое якобы вызывается укусом тарантула. Кстати, название паука, так же как и танца, происходит от имени города Таранто на юге Италии.
Маргарет с заинтересованным видом кивала, а синьор Пироне с воодушевлением вещал:
— В те времена по Италии странствовали специальные оркестры, а больные тарантизмом танцевали под их игру и, согласно поверью, выздоравливали.
Между тем танцоры, продемонстрировав свое искусство, принялись вытаскивать из-за стола гостей. Вот уже один из них схватил за руку Сандру и, как та ни пыталась отвертеться, потащил ее в общий круг.
Скоро пришел черед Маргарет. Сначала она смутилась, но, поняв, что сопротивление бесполезно, поднялась из-за стола.
Раз пришла на праздник, буду веселиться! — решила она. Ведь это не экзамен, станцую как-нибудь… Работая с туристами, ей приходилось отплясывать ирландскую жигу. Правда, теперь она поменялась ролями.
Краем глаза Маргарет видела, как ей аплодирует Джакомо, и как подбадривают улыбками Стефания и Ренато. Роберто сидел с непроницаемым лицом, а его соседка взирала на нее с нескрываемым презрением.
Ну и черт с ним! Наплевать! Черт с ними обоими!
Сначала у Маргарет получалось не слишком ладно, но потом, уловив ритм — живой и страстный, — она постепенно заразилась общим настроением.
Глаза слепило солнце, в ушах звенело от пения флейты, ударов бубна и кастаньет, и Маргарет овладело кружащее голову бездумное веселье.
Неистовая музыка все не кончалась, а лишь набирала темп, сменялись партнеры, и внезапно Маргарет почувствовала особенную легкость от красивой одежды, от вина, от яркого солнечного света, от причастности к праздничному веселью…
Когда музыка смолкла, раскрасневшаяся Маргарет вернулась за стол и с благодарностью выпила воду, которую ей предложил синьор Пироне.
— Маргарита, я восхищен вашими талантами! Вы отменная хозяйка, а танцуете, как настоящая итальянка. Роберто просто счастливчик. О такой жене можно только мечтать!
— Ну что вы! — смутилась Маргарет и потупила глаза.
На закате за приглашенными на торжество пришли машины, а гулянье в поселке продолжилось до глубокой ночи.
В столовой на вилле столы ломились от изысканных яств, большую гостиную полностью освободили для танцев.
Стефания и Ренато станцевали первый танец, гости выпили шампанское за их счастливую семейную жизнь, Джакомо произнес речь и объявил Ренато членом семьи, после чего жених с невестой убыли в свадебное путешествие.
В гостиной снова зазвучала музыка, небольшой оркестр играл что-то спокойное, негромкое, и все потянулись обратно. Затерявшись среди гостей, Маргарет продумывала план действий.
Ну, вот и все! Она свою роль сыграла до конца. Осталось незаметно выскользнуть в сад и пойти в бунгало. Собирать вещи. Правда, сегодня покинуть остров не удастся — паромы до Неаполя уже не ходят, но завтра с утра пораньше она потихоньку уйдет с виллы. И Роберто обретет долгожданную свободу. Пусть делает все что угодно, ее уже здесь не будет. |