Закончив с комодом, Клинг перешел к ночному столику у кровати, на котором стоял телефон. В верхнем ящике столика он нашел записную книжку Норы и быстро просмотрел ее. В книжке был только один мужчина по имени Фрэнк – Фрэнк Ричмонд из Калмз-Пойнта. Закрыв книжку, Клинг подошел к двери, выглянул в коридор и подумал, что времени у него осталось совсем мало. Он спустил воду в туалете, повернул кран с холодной водой, выйдя в коридор, тихонько прикрыл дверь и на цыпочках снова прокрался в спальню.
Он нашел то, что искал, в ночном столике – штук двадцать писем, перетянутых толстой резинкой, отправленных из одного и того же места. Верхний конверт был адресован Hope Симонов по адресу: Сильверман-Овал, 721. Обратный адрес на левой стороне конверта гласил:
"Фрэнк Ричмонд, 80-17-42
Государственная тюрьма «Кастлвью»,
Кастлвью-он-Роули, 23751"
Кем бы ни был этот Фрэнк Ричмонд, в первую очередь он был заключенным. Клинг прикинул, стоит ли класть письма на место, и, решив, что ему все же следует их прочесть, сунул всю пачку в правый карман пиджака. Задвинув ящик, он вернулся в туалет, выключил воду и вошел в гостиную как раз в тот момент, когда Нора разливала мартини по бокалам.
– Ну как, нашли? – спросила она.
– Все, что требовалось, – с улыбкой кивнул Клинг.
"Нижеследующий текст является расшифровкой разговора между Джеральдом Флетчером и Арленой Ортон, состоявшегося в квартире мисс Ортон по адресу: Норт-Крейн-стрит, 812, в среду 22 декабря. Разговор, записанный на этой пленке, начался в 17.21 и закончился в 17.45 того же дня.
Флетчер: Я хотел сказать – после праздников.
Мисс Ортон: Я думала, ты имел в виду – после суда.
Флетчер: Нет-нет, после праздников.
Мисс Ортон: Может быть, мне и удастся уехать, но я не уверена. Надо уточнить мое расписание.
Флетчер: А какое оно имеет к этому отношение?
Мисс Ортон: Ну, ты же знаешь, я должна заплатить, буду я там или нет.
Флетчер: Ты хочешь сказать... А, понятно!
Мисс Ортон: Ну, конечно.
Флетчер: Лучше всего было бы, если бы мы могли...
Мисс Ортон: Да-да, планировать все вместе, если получится.
Флетчер: А он едет в отпуск?
Мисс Ортон: Последний раз ездил в феврале.
Флетчер: Да-да, в феврале.
Мисс Ортон: На две недели.
Флетчер: Верно, в феврале, я помню.
Мисс Ортон: Короче, я у него спрошу.
Флетчер: Да уж, спроси. Потому что я бы с удовольствием уехал.
Мисс Ортон: Угу... Как по-твоему, этот процесс... (неразборчиво).
Флетчер: Где-нибудь в марте, не раньше. Ты же знаешь, у него новый адвокат.
Мисс Ортон: Положить тебе еще?
Флетчер: Чуть-чуть.
Мисс Ортон: На крекере или на тосте?
Флетчер: А на чем у меня сейчас?
Мисс Ортон: На крекере.
Флетчер: Что ж, тогда давай попробуем на тосте. М-м-м... ты сама это приготовила?
Мисс Ортон: Нет, милый, заказала в ресторане. А что значит – у него новый адвокат?
Флетчер: Да ничего особенного. Его приговорят в любом случае.
Мисс Ортон: (неразборчиво.)
Флетчер: Ну...
Мисс Ортон: Так, я смотрю, ты делаешь еще один коктейль?
Флетчер: Я думал, что...
Мисс Ортон: На сколько ты заказал столик?
Флетчер: На без четверти восемь.
Мисс Ортон: Тогда время еще есть.
Флетчер: Тебе налить?
Мисс Ортон: Нет, просто добавь немного льда. Один кубик.
Флетчер: О'кей. У тебя есть еще... (неразборчиво).
Мисс Ортон: Там, внизу. Ты внизу смотрел?
Флетчер: (неразборчиво.)
Мисс Ортон: Там еще должно было остаться.
Флетчер: Вот, держи.
Мисс Ортон: Спасибо. |