Тамарикс всегда любила, когда на нее обращали внимание. Всем своим поведением она показывала ребятишкам свое одобрение и скоро стала их любимицей.
Гуляя, мы осматривали остров и знакомились с людьми. Остановились взглянуть на гончара, который, сидя на корточках на берегу, вылеплял из глины горшки, тарелки и чашки. Мы обрадовали его, купив кое-что из его изделий, чем вызвали восторг и ликование маленьких обожателей Тамарикс.
На берегу же располагались и другие ремесленники, которые готовили товары к приходу парома в надежде на предполагаемых покупателей.
Они изготовляли тисненые картинки, ножи для разрезания бумаги и разноцветные бусы.
Нас предупредили, чтобы мы не залезали в заросли, где водились змеи.
Конечно, мы посетили миссию — мрачного вида дом, похожий на сарай, крытый тростником. В нем не было ничего привлекательного. Неокрашенные стены украшало только висящее на внешней стороне дома Распятие.
— Какое мрачное место! — сказала Тамарикс Люку, который показывал нам здание.
В одном конце комнаты стоял шкаф, а на импровизированном мольберте была установлена грифельная доска.
— Здесь мы устроим классную комнату, — сообщил Люк.
— А где же ученики? — осведомилась Тамарикс.
— Будут!
Люк представил нас Джону Хеверсу и его сестре Мюриэл. Они жили на острове Каскера уже два года и вынуждены были признать, что дела их идут не очень успешно и большинство островитян игнорируют их.
— На предыдущем острове все обстояло иначе, — сказал Джон Хеверс. — Он побольше и не так удален от остального мира. Здесь надо начинать все сначала, а люди равнодушны к нашей работе.
— Поэтому мистер Армор и приехал, — продолжала Мюриэл.
— Но у вас здесь совсем нет учеников, — заметила я.
— Некоторые приходят, но не остаются надолго. Когда они приходили с утра, в одиннадцать часов я обычно угощала их пирогами. Я пыталась учить их, но, уверена, их привлекали только пироги! Съев их, они улыбались и разбегались по домам.
— Подкуп на них не подействовал! — легкомысленно заметила Тамарикс.
— Боюсь, вы правы, — ответила Мюриэл.
— Бедные малютки, — сказала потом Тамарикс. — Думаю, они просто не хотят, чтобы их учила мисс Хеверс, как бы ни были хороши ее пироги!
За столом с Тамарикс всегда было весело. Она быстро нашла общий язык с такими жизнерадостными людьми, как мой отец и Карла. Еда бывала весьма обильной и питательной, а обслуживали нас босоногие слуги, снующие туда и обратно.
Карла и отец вспоминали свою жизнь в Египте, у них в запасе имелось множество забавных историй и анекдотов, и наши беседы продолжались до вечера.
— Бедный Люк, — сказала однажды Тамарикс, — только подумать, каково ему будет в этой миссии с братом и сестрой Хеверсами…
— Они хорошие люди, — возразила Карла, — но иногда бывают слишком добры, а главное — им не хватает чувства юмора. Они все воспринимают всерьез. Мне их жаль!
— А можно пригласить их на обед? — спросила Тамарикс.
— О Боже мой! Как жаль! Мне и в голову не пришло сделать это! — воскликнула Карла. — Я, конечно, должна была пригласить их!
— Разумеется, — подтвердил отец. — Думаю, нам сразу же следовало пригласить вашего приятеля Люка. Он проявил к вам такую доброту!
— Конечно, я приглашу его и Тома Холлоуэя, — ответила Карла.
— Том Холлоуэй, — объяснил отец, — управляющий плантацией. Он славный малый, правда, Карла?
— Очень славный, только немного печальный, а в жизни не должно быть места печали!
— Мы бы хотели с ним познакомиться, правда, Тамарикс?
— Ну, разумеется!
— Тогда мы это сделаем прямо завтра! — сказала Карла. |