— Да. Отправиться на небо, утыканной трубками! Сказала им… мое время закончилось.
Ее глаза закрылись, потом она с усилием подняла веки.
— Письмо… — прошептала она. — Возьми его. Сейчас же.
Бен повернул голову и увидел на тумбочке белый конверт, адресованный ему.
— Хорошо, Нэнни.
Она наблюдала за ним, не сводя с него глаз, пока он брал конверт и клал его в карман. Теперь она могла уйти.
— Ты хороший мальчик… Мы не должны были…
Ее голос уплыл куда-то вдаль, дыхание сделалось частым и неровным. Лишь ее рука по-прежнему крепко сжимала ладонь Бена.
— Поспи, Нэнни, — сказал он. — Я буду рядом.
И он остался рядом, а часы бесстрастно отсчитывали минуту за минутой. Именно это ему следовало делать сейчас: сидеть рядом с Нэнни и не думать ни о ком другом. Не позволять своим мыслям следовать за Ваксой и остальными, возвращавшимися домой… Не жалеть себя. Просто быть рядом с Нэнни до тех пор, пока она нуждается в нем.
Сестра, дежурившая в ночную смену, дважды входила в палату и каждый раз видела мальчика, неподвижно сидевшего возле кровати. Когда она пришла в третий раз, он спал, сжимая холодные пальцы своей бабушки.
Сестра осторожно разбудила его и рассказала, что произошло.
Трудно было поверить, что он остался совсем один. Смерть человека, даже когда ожидаешь ее, оказывается непохожей на твое представление о ней.
Медсестра отвела Бена в комнату отдыха и угостила его чаем с бисквитами.
— Я созвонилась с людьми, которые собираются забрать тебя, и они уже выехали, — неожиданно сказала она. — Теперь ты будешь жить в новом доме.
Бен поднял голову.
— Миссис Троттл договорилась насчет тебя, Бен. Она говорит, что нашла для тебя замечательное место — школу, где учат самым разным вещам. Ведь теперь, когда твоя бабушка умерла, тебе, наверное, не захочется жить вместе со слугами.
Бен невероятно устал и почти не осознавал ее слов.
— Я ничего не знал об этом, — пробормотал он.
Медсестра похлопала его по плечу. Миссис Троттл, разговаривавшая с ней по телефону, показалась ей такой доброй и участливой, что у нее не возникло никаких подозрений.
— А вот и они! — воскликнула она.
Двое мужчин вошли в комнату. Оба носили хорошего покроя костюмы, один — в полоску, другой — светло-серый, и галстуки в крупный горошек. Певрый зачесывал свои длинные темные волосы за уши, оставляя пробор посередине; у второго на голове росла шапка светлых курчавых волос. От обоих сильно пахло лосьоном после бритья, но ногти у них были грязными и нестрижеными.
Бен сразу же невзлюбил их: они показались ему какими-то маслеными и явно не заслуживающими доверия. Он отступил назад.
— Я не хочу идти с вами, — сказал он. — Сначала объясните, в чем дело.
— Пошли, нечего шуметь, — отозвался темноволосый мужчина. — Кстати, меня зовут Стэнфорд, а его — Ральф. У нас впереди долгий путь, так что поторапливайся.
— Куда мы поедем?
— Название тебе ни о чем не скажет, — ухмыльнулся Ральф, проводя расческой по своим кудрям. — Но тебе там понравится, можешь быть уверен. А теперь попрощайся с сестрой, и пошли.
Медсестра с сомнением покачала головой. Эти люди оказались совсем не теми, кого она ожидала увидеть, но с другой стороны, она получила четкие инструкции.
— Я уверена, что все будет хорошо, дорогой, — сказала она. — И разумеется, ты вернешься на похороны своей бабушки.
Мужчины переглянулись, и Ральф незаметно подмигнул Стэнфорду. Детям в «Рэмсдоне» позволялось немногое, и отпуск на похороны родственников никак не входил в число дозволенных вещей. |