Однако граф всегда ведет себя загадочно, верно? Говорит мало, но смотрит так пристально и проницательно, что, кажется, видит насквозь и читает мысли.
– Вот именно, – подтвердила Оливия. – Надеюсь, вчера за обедом он прочел мои мысли. Я как раз горько сожалела о том, что титул и внешняя привлекательность достались человеку с дурными манерами.
– Оливия! – Роуз укоризненно покачала головой. – Не забывай, что лорд Фоксберн много страдал. Пойдемте, нехорошо заставлять человека ждать.
По дороге в гостиную Дафна пыталась унять трепет непослушного сердца и трусливую дрожь в руках. Хорошо, что рядом оставались Роуз и Оливия. Хотя граф и собирался поговорить наедине, достаточной храбрости Дафна пока не ощущала.
Роуз вошла в гостиную первой и вежливо поздоровалась с гостем.
Граф встал с кресла, выпрямился и сразу оказался на голову выше каждой из трех молодых дам. Галантно поклонился и со спокойным достоинством произнес положенные по этикету дежурные фразы:
– Добрый день, леди. Надеюсь, герцогиня хорошо себя чувствует? – При этом он сосредоточенно посмотрел на мисс Ханикот. Дафна с трудом подавила желание изучить узор на ковре.
– Сестра чувствует себя прекрасно. Спасибо за заботу. – Вряд ли вопрос действительно отражал искреннюю заинтересованность. Скорее всего граф был рад отсутствию Беллы – одним ненужным свидетелем меньше.
Лорд Фоксберн слега приподнял темные брови и обратился к Оливии.
– Не позволите ли несколько минут поговорить с мисс Ханикот наедине? Понимаю, что просьба дерзкая, но должен передать личное сообщение от лорда Билтмора. – Обезоруживающая улыбка продемонстрировала ямочку на щеке и красноречиво пояснила: мы же прекрасно понимаем, что иногда приходится нарушать глупые правила, созданные для поддержания репутации.
Дафна по достоинству оценила впечатляющий артистизм. Да, этот человек способен на многое!
Оливия с видом самой строгой матроны скрестила руки на груди, хотя образ оказался безнадежно испорчен выражением нетерпеливого любопытства на лице.
– Позвольте заметить, лорд Фоксберн, что ваша просьба крайне безнравственна. Возникает естественный вопрос: почему лорд Билтмор не приехал сам?
– Разумеется, – сухо согласился граф и потер подбородок, на котором темнела едва заметная щетина. Дафна нервно сжала кулаки в ожидании его версии. – Мой протеже крайне стеснителен; к тому же не знает, как будет принято его послание. Так что я всего лишь пытаюсь исполнить роль посредника. Как Купидон.
О Господи, только этого не хватало! Дафна с трудом подавила стон.
Оливия, однако, мгновенно смягчилась.
– Не вижу причин отказать вам в коротком визите. Роуз, что скажешь?
Роуз метнула на Дафну быстрый цепкий взгляд, явно пытаясь оценить настроение, и та коротко кивнула.
– Если моя дорогая подруга не против разговора наедине, то и я не возражаю. Из соображений приличия дверь останется открытой, а мы пока прогуляемся по коридору.
– Благодарю. Признаюсь, на большее и не рассчитывал. – Вежливое выражение на лице графа противоречило легкой язвительности его слов.
Впрочем, никто, кроме мисс Ханикот, иронии не заметил. Оливия удовлетворенно кивнула и взяла Роуз под руку. Сестры направились к двери, оставив Дафну наедине с графом.
Она ждала, что гость что-нибудь скажет, однако он молча подошел сбоку, а когда оказался на расстоянии вытянутой руки, описал полукруг и остановился напротив. Правая нога явно слушалась плохо, и все же двигался граф легко и уверенно. Он медленно осмотрел Дафну с головы до ног. Взгляд показался бы оскорбительным, если бы не был настолько отстраненным, – так ботаник смотрит на попавшееся по пути занятное растение.
Когда молчаливое изучение стало нестерпимым, Дафна тихо откашлялась. |